BWV 85
Ich bin ein guter Hirt
Je suis un bon berger
1 . Air de basse
Hautbois, Violons I/II, Violes, Continuo
Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
(Jean 10,11)
2. Air d’alto
Violoncelle piccolo, Continuo
Jesus ist ein guter Hirt;
Denn er hat bereits sein Leben
Für die Schafe hingegeben,
Die ihm niemand rauben wird.
Jesus ist ein guter Hirt.
Jésus est un bon berger parce qu’il a déjà donné sa vie pour ses brebis, et que personne ainsi ne viendra lui ravir. Jésus est un bon berger.
3. Choral à la soprano
Hautbois I/II, Continuo
Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Dem ich mich ganz vertraue,
Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit er mich,
Mein Seel zu laben kräftiglich
Durch selig Wort der Gnaden.
Le Seigneur est mon fidèle berger en qui j’ai toute confiance.il me conduit, moi sa brebis dans de verts pâturages et me dirige vers les eaux tranquilles Mon âme se ressource puissamment par la parole de grâce.
(Psaume 23,2,3)
4. Récitatif de ténor
Violons I/II, Violes, Continuo
Wenn die Mietlinge schlafen,
Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,
So daß ein jedes in gewünschter Ruh
Die Trift und Weide kann genießen,
In welcher Lebensströme fließen.
Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,
Die Schafe zu verschlingen,
So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu.
C’est quand les mercenaires eux dorment, que ce pasteur, lui, veille sur ses brebis. Ainsi chacune d’elles peut profiter en toute tranquillité des pâtures et des pâturages où ruissellent les fleuves de vie. Quand le loup maudit cherche à pénétrer dans l’enclos pour dévorer les brebis, ce berger le musèle.
5. Air de ténor
Violons I/II, Violes à l’unisson, Continuo
Seht, was die Liebe tut.
Mein Jesus hält in guter Hut
Die Seinen feste eingeschlossen
Und hat am Kreuzesstamm vergossen
Für sie sein teures Blut.
Voyez ce que l’amour peut faire ! Jésus tient les siens solidement rassemblés sous sa garde. Il a répandu son sang précieux pour eux sur le bois de la Croix.
6. Choral
Hautbois I/II, Violons avec Soprani, Violons avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo
Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,
Kein Unglück mich berühren wird:
Weicht, alle meine Feinde,
Die ihr mir stiftet Angst und Pein,
es wird zu eurem Schaden sein,
Ich habe Gott zum Freunde.
Si Dieu est mon abri et mon berger fidèle, aucun malheur ne m’atteindra : Éloignez-vous, vous tous mes ennemis, vous qui ne m’offrez qu’inquiétude et tourment. Ce sera à votre désavantage car j’ai Dieu pour ami.
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Violoncelle piccolo, Continuo
Texte
Auteur du livret inconnu ;
1 : Jean 10,12 ;
3 : Strophe 1 du choral « Der Herr ist mein getreuer Hirt » texte de Cornelius Becker 1598 ; (Psaume 23,2,3) ; mélodie du choral « Allein Gott in der Höh sei Ehr » de Nikolaus Decius (1522)
6 : Strophe 4 du choral “Ist Gott mein Schild und Helfersmann” texte d’Ernst Christop Homburg 1658; mélodie anonyme Dresde, 1694)
Références :
BWV | 85,0 |
Titre | Ich bin ein guter Hirt |
ZK (classement chronologique) | 118 |
Date | dimanche, 15. avril 1725 |
Liturgie luthérienne | Misericordias domini |
Liturgie réformée | 3ème Dimanche de Pâques / B |
Evangile | Jean 10,11-16 Le bon berger |
AT ou épitre | 1 Pierre 2,21-25 |
Choral | Der Herr ist mein getreuer Hirt (mélodie de Allein Gott in der Höh sei Ehr), Ist Gott mein Schild und Helfermann |
Psaumes et cantiques | |
Recueil Alleluia | 41/01 (nº3 de la cantate) |
KGB | |
ERG |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022