BWV 85

Ich bin ein guter Hirt

 Je suis un bon berger

1 . Air de basse

Hautbois, Violons I/II, Violes, Continuo

Ich bin ein guter Hirt, ein guter Hirt läßt sein Leben für die Schafe.

Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

(Jean 10,11)

Jesus ist ein guter Hirt;

Denn er hat bereits sein Leben

Für die Schafe hingegeben,

Die ihm niemand rauben wird.

Jesus ist ein guter Hirt.

Jésus est un bon berger parce qu’il a déjà donné sa vie pour ses brebis, et que personne ainsi ne viendra lui ravir. Jésus est un bon berger.

Der Herr ist mein getreuer Hirt,

Dem ich mich ganz vertraue,

Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt

Auf schöner grünen Aue,

Zum frischen Wasser leit er mich,

Mein Seel zu laben kräftiglich

Durch selig Wort der Gnaden.

Le Seigneur est mon fidèle berger en qui j’ai toute confiance.il me conduit, moi sa brebis dans de verts pâturages et me dirige vers les eaux tranquilles  Mon âme se ressource puissamment par la parole de grâce.

(Psaume 23,2,3)

 

4. Récitatif de ténor

Violons I/II, Violes, Continuo

Wenn die Mietlinge schlafen,

Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,

So daß ein jedes in gewünschter Ruh

Die Trift und Weide kann genießen,

In welcher Lebensströme fließen.

Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,

Die Schafe zu verschlingen,

So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu.

C’est quand les mercenaires eux dorment, que ce pasteur, lui, veille sur ses brebis. Ainsi chacune d’elles peut profiter en toute tranquillité des pâtures et des pâturages où ruissellent les fleuves de vie. Quand le loup maudit cherche à pénétrer dans l’enclos pour dévorer les brebis, ce berger le musèle.

5. Air de ténor

Violons I/II, Violes à l’unisson, Continuo

Seht, was die Liebe tut.

Mein Jesus hält in guter Hut

Die Seinen feste eingeschlossen

Und hat am Kreuzesstamm vergossen

Für sie sein teures Blut.

Voyez ce que l’amour peut faire ! Jésus tient les siens solidement rassemblés sous sa garde. Il a répandu son sang précieux pour eux sur le bois de la Croix.

6. Choral

Hautbois I/II, Violons avec Soprani, Violons avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo

Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,

Kein Unglück mich berühren wird:

Weicht, alle meine Feinde,

Die ihr mir stiftet Angst und Pein,

es wird zu eurem Schaden sein,

Ich habe Gott zum Freunde.

Si Dieu est mon abri et mon berger fidèle, aucun malheur ne m’atteindra : Éloignez-vous, vous tous mes ennemis, vous qui ne m’offrez qu’inquiétude et tourment. Ce sera à votre désavantage car j’ai Dieu pour ami.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Violoncelle piccolo, Continuo

Texte

Auteur du livret inconnu ;

1 : Jean 10,12 ;

3 : Strophe 1 du choral « Der Herr ist mein getreuer Hirt » texte de Cornelius Becker 1598 ; (Psaume 23,2,3) ; mélodie du choral « Allein Gott in der Höh sei Ehr » de Nikolaus Decius (1522)

6 :  Strophe 4  du choral “Ist Gott mein Schild und Helfersmann” texte d’Ernst Christop Homburg 1658; mélodie anonyme Dresde, 1694)

Références :

BWV 85,0
Titre Ich bin ein guter Hirt
ZK (classement chronologique) 118
Date Dimanche, 15. avril 1725
Liturgie luthérienne Misericordias Domini  2ème Dimanche après Pâques
Liturgie réformée 3ème Dimanche de Pâques / B
AT

Psaume 23

1Psaume de David. Le SEIGNEUR est mon berger, je ne manque de rien. 2Sur de frais herbages, il me fait coucher ; près des eaux du repos, il me mène, 3il me ranime. Il me conduit par les bons sentiers, pour l’honneur de son nom. 4Même si je marche dans un ravin d’ombre et de mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi ; ton bâton, ton appui, voilà qui me rassure.5Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires. Tu parfumes d’huile ma tête, ma coupe est enivrante.6Oui, bonheur et fidélité me poursuivent tous les jours de ma vie, et je reviendrai à la maison du SEIGNEUR, pour de longs jours.

Épître

1 Pierre 2,21-25

21Or, c’est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces : 22Lui qui n’a pas commis de péché et dans la bouche duquel il ne s’est pas trouvé de tromperie ; 23lui qui, insulté, ne rendait pas l’insulte, dans sa souffrance, ne menaçait pas, mais s’en remettait au juste Juge ; 24lui qui, dans son propre corps, a porté nos péchés sur le bois, afin que, morts à nos péchés, nous vivions pour la justice ; lui dont les meurtrissures vous ont guéris. 25Car vous étiez égarés comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes tournés vers le berger et le gardien de vos âmes.

Évangile

Jean 10,11-16 Le bon berger

11« Je suis le bon berger : le bon berger se dessaisit de sa vie pour ses brebis. 12Le mercenaire, qui n’est pas vraiment un berger et à qui les brebis n’appartiennent pas, voit-il venir le loup, il abandonne les brebis et prend la fuite ; et le loup s’en empare et les disperse. 13C’est qu’il est mercenaire et que peu lui importent les brebis. 14Je suis le bon berger, je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, 15comme mon Père me connaît et que je connais mon Père ; et je me dessaisis de ma vie pour les brebis. 16J’ai d’autres brebis qui ne sont pas de cet enclos et celles-là aussi, il faut que je les mène ; elles écouteront ma voix et il y aura un seul troupeau et un seul berger.

Choral Der Herr ist mein getreuer Hirt (mélodie de Allein Gott in der Höh sei Ehr), Ist Gott mein Schild und Helfermann
Psaumes et cantiques  
Recueil Alleluia 41/01 (nº3 de la cantate)
KGB  
ERG