BWV 85

Ich bin ein guter Hirt

 Je suis un bon berger

1 . Air de basse

Hautbois, Violons I/II, Violes, Continuo

Ich bin ein guter Hirt, ein guter Hirt läßt sein Leben für die Schafe.

Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

(Jean 10,11)

2. Air d’alto

Violoncelle piccolo, Continuo

Jesus ist ein guter Hirt;

Denn er hat bereits sein Leben

Für die Schafe hingegeben,

Die ihm niemand rauben wird.

Jesus ist ein guter Hirt.

Jésus est un bon berger parce qu’il a déjà donné sa vie pour ses brebis, et que personne ainsi ne viendra lui ravir. Jésus est un bon berger.

3. Choral à la soprano

Hautbois I/II, Continuo

Der Herr ist mein getreuer Hirt,

Dem ich mich ganz vertraue,

Zur Weid er mich, sein Schäflein, führt

Auf schöner grünen Aue,

Zum frischen Wasser leit er mich,

Mein Seel zu laben kräftiglich

Durch selig Wort der Gnaden.

Le Seigneur est mon fidèle berger en qui j’ai toute confiance.il me conduit, moi sa brebis dans de verts pâturages et me dirige vers les eaux tranquilles  Mon âme se ressource puissamment par la parole de grâce.

(Psaume 23,2,3)

 

4. Récitatif de ténor

Violons I/II, Violes, Continuo

Wenn die Mietlinge schlafen,

Da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen,

So daß ein jedes in gewünschter Ruh

Die Trift und Weide kann genießen,

In welcher Lebensströme fließen.

Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen,

Die Schafe zu verschlingen,

So hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu.

C’est quand les mercenaires eux dorment, que ce pasteur, lui, veille sur ses brebis. Ainsi chacune d’elles peut profiter en toute tranquillité des pâtures et des pâturages où ruissellent les fleuves de vie. Quand le loup maudit cherche à pénétrer dans l’enclos pour dévorer les brebis, ce berger le musèle.

5. Air de ténor

Violons I/II, Violes à l’unisson, Continuo

Seht, was die Liebe tut.

Mein Jesus hält in guter Hut

Die Seinen feste eingeschlossen

Und hat am Kreuzesstamm vergossen

Für sie sein teures Blut.

Voyez ce que l’amour peut faire ! Jésus tient les siens solidement rassemblés sous sa garde. Il a répandu son sang précieux pour eux sur le bois de la Croix.

6. Choral

Hautbois I/II, Violons avec Soprani, Violons avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo

Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,

Kein Unglück mich berühren wird:

Weicht, alle meine Feinde,

Die ihr mir stiftet Angst und Pein,

es wird zu eurem Schaden sein,

Ich habe Gott zum Freunde.

Si Dieu est mon abri et mon berger fidèle, aucun malheur ne m’atteindra : Éloignez-vous, vous tous mes ennemis, vous qui ne m’offrez qu’inquiétude et tourment. Ce sera à votre désavantage car j’ai Dieu pour ami.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Violoncelle piccolo, Continuo

Date d’exécution

15 Avril 1725

Texte

Auteur du livret inconnu ;

1 : Jean 10,12 ;

3 : Strophe 1 du choral « Der Herr ist mein getreuer Hirt » texte de Cornelius Becker 1598 ; (Psaume 23,2,3) ; mélodie du choral « Allein Gott in der Höh sei Ehr » de Nikolaus Decius (1522)

6 :  Strophe 4  du choral “Ist Gott mein Schild und Helfersmann” texte d’Ernst Christop Homburg 1658; mélodie anonyme Dresde, 1694)

Occasion liturgique

Dimanche Misericordias Domini

Références :

Liturgie Luthérienne: Dimanche Misericordias Domini

Liturgie Réformée : 3ème Dimanche de Pâques / B

Évangile : Jean 10,11-16 Le bon berger

AT ou EP: 1 Pierre 2,21-25

Choral: Ist Gott mein Schild und Helfermann

Tableau de concordance :