BWV 72

Alles nur nach Gottes Willen

Qu’il en soit toujours selon la volonté de Dieu

1 . Chœur

Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Alles nur nach Gottes Willen,

So bei Lust als Traurigkeit,

So bei gut als böser Zeit.

Gottes Wille soll mich stillen

Bei Gewölk und Sonnenschein.

Alles nur nach Gottes Willen!

Dies soll meine Losung sein.

Qu’il en soit toujours selon la volonté de Dieu, dans la joie comme dans la peine, aux jours de bonheur comme dans les temps difficiles. Que la volonté de Dieu me comble aussi bien par ciel nuageux que par temps ensoleillé ! Qu’il en soit toujours selon la volonté de Dieu ! Que telle soit ma devise !

2. Récitatif et arioso d’alto

Violons I/II, Continuo

Récitatif :

O selger Christ, der allzeit seinen Willen

In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,

Bei Wohl und Wehe.

 

Arioso :

Herr, so du willt, so muß sich alles fügen!

Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!

Herr, so du willt, verschwindet meine Pein!

Herr, so du willt, werd ich gesund und rein!

Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude! La tristesse devient joie

Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide!

Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!

Herr, so du willt, – laß mich dies Wort im Glauben fassen

Und meine Seele stillen! –

Herr, so du willt, so sterb ich nicht,

 

Récitatif :

Ob Leib und Leben mich verlassen,

Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht!

Récitatif :

O bienheureux chrétien qui soumet toujours sa volonté à celle de Dieu ; et tout en va ainsi, dans le bien-être comme dans le malheur !

 

 

Arioso :

Seigneur, si tu le veux, tout t’est soumis ! Seigneur, si tu le veux, tu peux me divertir ! Seigneur, si tu le veux, je serai en bonne santé ! Seigneur, si tu le veux, la tristesse devient joie ! Seigneur, si tu le veux, je trouve délectation aux épines ! Seigneur, si tu le veux, je connaîtrai un jour la félicité ! Seigneur, si tu le veux, cette parole peut devenir ma foi et rassasier mon âme ! Seigneur, si tu le veux, je ne mourrai pas,

 

 

 

 

 

Récitatif :

Même si mes forces et la vie m’abandonnent, ton esprit place cette parole dans mon cœur !

3. Air d’alto

Violons I/II, Continuo

Mit allem, was ich hab und bin,

Will ich mich Jesu lassen,

Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn

Des Höchsten Rat nicht fassen;

Er führe mich nur immer hin

Auf Dorn- und Rosenstraßen!

Avec tout ce que j’ai et que je suis, je m’en remets à Jésus. Mon esprit et mon âme sont trop faibles pour pouvoir saisir les intentions et les conseils du Très-Haut ; Qu’il me conduise donc toujours sur les chemins jonchés d’épines ou de roses !

4. Récitatif de basse

Continuo

So glaube nun!

Dein Heiland saget: Ich wills tun!

er pflegt die Gnadenhand

Noch willigst auszustrecken,

Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,

er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.

er stärkt, was schwach,

Und will das niedre Dach

Der armen Herzen nicht verschmähen,

Darunter gnädig einzugehen.

Crois seulement ! Ton Sauveur proclame : j’en ferai ainsi ! Il allonge sa main secourable lorsque la croix et la souffrance t’épouvantent. Il connaît ta détresse et défait les liens qui t’enserrent, il fortifie ce qui est faible et ne dédaigne pas, dans sa grâce, de pénétrer sous l’humble toit des pauvres cœurs affligés.

5. Air de soprano

Hautbois, Violons I/II, Violes, Continuo

Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen.

Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,

Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,

Wenn ihn der Glaube faßt; mein Jesus will es tun!

Jésus le fera, il veut bien adoucir ta croix. Ton cœur, bien qu’en proie à de nombreux soucis, reposera tendrement et paisiblement dans ses bras si la foi l’habite ; Jésus le fera !

 

6. Choral

Hautbois I/II et Violons I avec Soprani, Violons II avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo

Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,

Sein Will, der ist der beste,

Zu helfen den’n er ist bereit,

Die an ihn glauben feste.

er hilft aus Not, der fromme Gott,

Und züchtiget mit Maßen.

Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,

Den will er nicht verlassen.

Ce que Dieu veut, arrive toujours et ce qu’il veut, c’est toujours ce qu’il y a de meilleur ; Il est prêt à aider ceux qui croient en lui d’une foi ferme et sincère. Il aide dans la détresse, ce Dieu saint, et ne châtie qu’avec modération. Celui qui a confiance en Dieu et qui compte sur lui, il ne l’abandonnera jamais.

À propos

Distribution

Soli : S A B, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

27 janvier 1726

Texte

Auteur du livret : Salomo Franck 1715 ;

1-5 : Salomo Franck

6 : Strophe 1 du choral « Was mein Gott will, das g’scheh allzeit » Texte de Markgraf Albrecht von Preußen 1547 ; mélodie : Claudin de Sermisy (1528).

Occasion liturgique

3ème Dimanche après l ‘Épiphanie

Références :

Liturgie Luthérienne : 3ème Dimanche après l ‘Épiphanie

Liturgie Réformée : 3ème Dimanche / B (Parrallèle dans Marc)

Évangile : Matthieu 8, 1-13 Guérisons du lépreux et du serviteur du centenier

AT ou EP: Romains 12,17-21

Chorale: Was mein Gott will das gscheh allzeit

Tableau de concordance :