BWV 67

Halt im Gedächtnis Jesum Christ

Gardez le souvenir de Jésus-Christ

1 . Chœur

Trompette Traverso, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo

Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten.

Gardez le souvenir de Jésus-Christ, qui est ressuscité des morts.

2. Air de ténor

Hautbois d’amour I, Violon I/II, Viole, Continuo

Mein Jesus ist erstanden,

Allein, was schreckt mich noch?

Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,

Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,

Mein Heil, erscheine doch!

Mon Seigneur Jésus est ressuscité. Laissé seul que dois-je craindre encore ? Ma foi connait la victoire du Sauveur mais mon cœur pourtant pressent des luttes et des combats. Apparais donc, ô mon salut !

3. Récitatif d’alto

Continuo

Mein Jesu, heißest du des Todes Gift

Und eine Pestilenz der Hölle:

Ach, daß mich noch Gefahr und Schrecken trifft!

Du legtest selbst auf unsre Zungen

ein Loblied, welches wir gesungen:

Jésus, tu t’appelles le poison de la mort, la pestilence de l’enfer : Préserve-moi du péril et de l’épouvante ! Tu as placé toi-même dans nos bouches un cantique de louanges que nous voulons chanter :

4. Choral

Trompette et Traverso et Hautbois d’amour et Violon I avec Soprani, Hautbois d’amour II et Violon II avec Alti, Viole avec Ténors, Continuo

Erschienen ist der herrlich Tag,

Dran sich niemand gnug freuen mag:

Christ, unser Herr, heut triumphiert,

All sein Feind er gefangen führt.

Alleluja!

Il est arrivé le jour radieux dont personne ne se réjouit assez, il a capturé tous ses ennemis. Alléluia !

5. Récitatif d’alto

Continuo

Doch scheinet fast,

Daß mich der Feinde Rest,

Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,

Nicht ruhig bleiben läßt.

Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,

So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.

Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,

Daß du, o Friedefürst,

Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.

Mais il semble bien que le reste des ennemis que je trouve trop nombreux et fort effrayants ne me laisse pas en paix. Alors, puisque tu as déjà remporté la victoire en ma faveur, continue de combattre toi-même à mes côtés et d’assister ton enfant. Oui, notre foi déjà nous fait pressentir, que toi, prince de la paix, tu accompliras en nous ta parole et ton œuvre.

6. Air de Basse et Chœur

Traverso, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo

Baß : Friede sei mit euch!

Sopran, Alt, Tenor:  Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen und die Wut der Feinde dämpfen, Hölle, Satan, weich!

Baß : Friede sei mit euch!

Sopran, Alt, Tenor: Jesus holet uns zum Frieden und erquicket in uns Müden Geist und Leib zugleich.

Baß : Friede sei mit euch!

Sopran, Alt, Tenor: O Herr, hilf und laß gelingen, durch den Tod hindurchzudringen In dein ehrenreich!

Baß : Friede sei mit euch!

 

Basse : La paix soit avec vous !

Soprano, Alto, Ténor : Quel bonheur ! Jésus nous aide à combattre et à apaiser la fureur des ennemis : Enfer, satan, reculez !

Basse : La paix soit avec vous !

Soprano, Alto, Ténor : Jésus nous mène vers la paix et lorsque nous sommes las, il rafraichit en nous l’esprit et le corps.

Basse : La paix soit avec vous !

Soprano, Alto, Ténor : O Seigneur, aide-nous à parvenir par la mort à ton royaume glorieux !

 

Basse : La paix soit avec vous !

7. Choral

Trompette et Traverso et Hautbois d’amour Violon I avec Soprani, Hautbois d’amour II et Violon II avec Alti, Viole avec Ténors, Continuo

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,

Wahr’ Mensch und wahrer Gott,

ein starker Nothelfer du bist

Im Leben und im Tod:

Drum wir allein

Im Namen dein

Zu deinem Vater schreien.

Toi qui es le Prince de la Paix, Seigneur Jésus-Christ, vrai homme et vrai Dieu, tu es un puissant libérateur dans la vie comme dans la mort : C’est pourquoi nous autres, nous élevons nos cris vers ton Père en ton nom.

À propos

Distribution

Soli : A T B, Chœur : S A T B Trompette, Traverso, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo

Date d’exécution

16 avril 1724

Texte

Poète inconnu ; 1,2 : Timothée 2,8 ; 4 : Nikolaus Herman 1560 ; 7. Jakob Ebert 1601

Occasion liturgique

Quasimodogeniti

Références :

Liturgie Luthérienne : Quasimodogeniti

Liturgie Réformée : Soir de Pâques

Évangile : Jean 20,19-31 Apparition du ressuscité dans la chambre haute

AT ou EP: 1 Jean 5,4-10

Choral: Erschienen ist der herrlich’ Tag / Du Friedefürst, o Jesu Christ

Tableau de concordance :