BWV 64

Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget

Voyez quel amour nous a montré le Père

1 . Chœur

Cornet à bouquin et Violons I avec Soprani, Trombones I et Violons II avec Alti, Trombones II et Violes avec Ténors, Trombones III avec Basses, Continuo

Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget, daß wir Gottes Kinder heißen.

Voyez quel amour nous a montré le Père pour que nous soyons appelés « enfants de Dieu »

(1 Jean 3,1)

2. Choral

Cornet à bouquin et Violons I avec Soprani, Trombones I et Violons II avec Alti, Trombones II et Violes avec Ténors, Trombones III avec Basses, Continuo

Das hat er alles uns getan,

Sein groß Lieb zu zeigen an.

Des freu sich alle Christenheit

Und dank ihm des in ewigkeit.

Kyrieleis!

Tout cela, il l’a fait pour nous montrer l’immensité de son amour. Tous les chrétiens s’en réjouissent et lui en rendent grâce pour l’éternité. Seigneur aie-pitié !

3. Récitatif d’alto

Continuo

Geh, Welt! behalte nur das Deine,

Ich will und mag nichts von dir haben,

Der Himmel ist nun meine,

An diesem soll sich meine Seele laben.

Dein Gold ist ein vergänglich Gut,

Dein Reichtum ist geborget,

Wer dies besitzt, der ist gar schlecht versorget.

Drum sag ich mit getrostem Mut:

Allez, toi le monde, prends soin des tiens, je ne veux, ni ne peux avoir rien de commun avec toi, car le ciel est à moi et ce n’est qu’à lui que mon âme veut avoir à faire maintenant. Ton or est un bien qui passe et la fortune que tu donnes n’est en fait qu’un prêt. Celui qui possède cela est bien mal pourvu. Voilà pourquoi j’affirme avec un courage confiant :

4. Choral

Cornet à bouquin et Violons I avec Soprano, Trombones I et Violons II avec l’Alto, Trombones II et Violes avec Ténors, Trombones III avec Basses, Continuo

Was frag ich nach der Welt

Und allen ihren Schätzen

Wenn ich mich nur an dir,

Mein Jesu, kann ergötzen!

Dich hab ich einzig mir

Zur Wollust vorgestellt:

Du, du bist meine Lust;

Was frag ich nach der Welt!

Que puis-je demander au monde et à tous ses trésors, quand ce n’est qu’en toi, Jésus que je puis me réjouir ! Je t’ai choisi justement pour ce bonheur-là : Toi seul es mon plaisir ; Que puis-je demander au monde !

5. Air de soprano

Violons I/II, Violes, Continuo

Was die Welt

In sich hält,

Muß als wie ein Rauch vergehen.

Aber was mir Jesus gibt

Und was meine Seele liebt,

Bleibet fest und ewig stehen.

Ce que le monde garde en lui doit s’envoler en fumée. Mais ce que Jésus me donne et ce que mon âme aime, reste solide et demeure éternellement.

6. Récitatif de basse

Continuo

Der Himmel bleibet mir gewiß,

Und den besitz ich schon im Glauben.

Der Tod, die Welt und Sünde,

Ja selbst das ganze Höllenheer

Kann mir, als einem Gotteskinde,

Denselben nun und nimmermehr

Aus meiner Seele rauben.

Nur dies, nur einzig dies macht mir noch Kümmernis,

Daß ich noch länger soll auf dieser Welt verweilen;

Denn Jesus will den Himmel mit mir teilen,

Und darzu hat er mich erkoren,

Deswegen ist er Mensch geboren.

Le ciel m’appartient, c’est sûr et je le possède déjà dans la foi. La mort, la terre et le péché, l’armée des enfers tout entière, ne peut l’effacer de mon âme. Un seul souci m’ennuie encore : qu’il me faille demeurer sur la terre quand Jésus veut partager son ciel avec moi. Oui, c’est ainsi qu’il m’a choisi et c’est pourquoi il est né homme.

7. Air d’alto

Hautbois d’amour, Continuo

Von der Welt verlang ich nichts,

Wenn ich nur den Himmel erbe.

Alles, alles geb ich hin,

Weil ich genung versichert bin,

Daß ich ewig nicht verderbe.

Je n’attends rien du monde puisque je n’hérite que du ciel. Je lui rends tout puisque je suis absolument certain que je ne lui appartiendrai pas éternellement.

8. Choral

Cornet à bouquin et Violons I avec Soprani, Trombones I et Violons II avec Alti, Trombones II et Violes avec Ténor, Trombones III avec Basses, Continuo

Gute Nacht, o Wesen,

Das die Welt erlesen!

Mir gefällst du nicht.

Gute Nacht, ihr Sünden,

Bleibet weit dahinten,

Kommt nicht mehr ans Lieht!

Gute Nacht, du Stolz und Pracht!

Dir sei ganz, du Lasterleben,

Gute Nacht gegeben!

Bonne nuit, à toi qui a choisi le monde ! Moi, il ne me plait pas ! Bonne nuit, vous péchés, restez donc loin derrière moi, ne venez pas à la lumière ! Bonne nuit toi fierté et toi grandeur.  Vies dissolues, qu’à vous toutes, soit donnée une bonne nuit !

À propos

Distribution

Soli : S A B, Chœur : S A T B, Cornet à bouquin, Trombones I-III, Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

27 décembre 1723

Texte

Livret de Christian Weiss, Senior ou anonyme (3, 5, 6-7) [base sur un texte de Johann Oswald Knauer

1 : 1 Jean 3,1 ;

2 : Strophe 7 du choral « Gelobet seist du, Jesu Christ » texte de Martin Luther 1524 ; Mélodie de Martin Luther adaptation d’un air anonyme de 1370

4 : Strophe 1 du choral « Was frag’ ich nach der Welt » texte de Balthasar Kindermann 1664 ; mélodie du choral « O Gott, du frommer Gott » – Melodie 3 de Ahasverus Fritsch (1679)

8 : Strophe 5 du choral « Jesu, meine Freude » texte de Johann Franck 1650.Mélodie du choral « Jesu, meine Freude » de Johann Crüger (1653).

Occasion liturgique

3ème jour de Noël

Références :

Liturgie Luthérienne : 3ème jour de Noël

Liturgie Réformée : Matin de Noël / A B C

Évangile : Jean 1,1-14 Prologue de jean

AT ou EP: Hébreux 1,1-14

Chorale: Gelobet seist du , Jesu Christ;  O Gott du

frommer Gott /(Jesu meine Freude),

Tableau de concordance :