BWV 63
Christen, ätzet diesen Tag
Chrétiens, gravez ce jour
1 . Chœur
Trompettes I-IV, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violons I/II, Violes, Continuo
Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
euren Dank und eure Pflicht;
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.
Chrétiens, gravez ce jour sur le métal et le marbre. Venez, accourez avec moi à la crèche et exprimez votre reconnaissance et votre attachement de vos lèvres joyeuses. Car le rayon qui perce jusqu’ à nous vous indique le rayon de grâce.
2. Récitatif d’alto
Violons I/II, Violes, Continuo
O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
Und dennoch willst du uns nicht hassen;
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
eh muß die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!
Oh jour béni ! oh jour merveilleux quand, le salut du monde, le héros que Dieu avait promis dès les origines à l’humanité s’est révélé pleinement à elle. Il cherche à délivrer Israël de sa captivité, de ses chaînes et de l’esclavage de Satan. Oh Dieu bien aimé ! Infortunés que nous sommes, nous le peuple déchu qui t’avons abandonné, tu ne nous punis pas de ta haine ; Avant que nous ne gisions à terre, écrasés par nos fautes, toi, qui es divin, tu devras accepter de te façonner à l’image de l’homme en naissant dans une bergerie Ici-bas sur la terre. Oh décision mystérieuse et bénie !
3. Air en duo de soprano et de basse
Hautbois solo, Continuo
Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum laßt uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen,
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget.
Dieu c’est toi qui en as décidé ainsi de ce qui devait nous advenir maintenant. Ayons donc toujours confiance en lui et comptons sur sa grâce ; Car c’est lui qui nous a donné ce qui fera notre bonheur à tout jamais.
4. Récitatif de ténor
Continuo
So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor’ge Freiheit setzt.
Et voici que les souffrances endurées hier par Israël ont cédé le terrain au salut et à la grâce. Il est apparu, le lion de la famille de David, l’arc tendu et l’épée apprêtée pour assurer notre liberté.
5. Air en duo d’alto et de ténor
Violons I/II, Violes, Continuo
Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Daß man nicht g’nug danken kann.
Appelez le ciel et implorez-le ! Venez, chrétiens, venez célébrer ce que Dieu a fait pour nous aujourd’hui. Venez pour vous en réjouir ! Comme il nous a accordé sa clémence et assuré pleinement notre salut, nous ne pourrons jamais lui en être assez reconnaissant.
6. Récitatif de basse
Hautbois I-III, Violons I/II, Violes, Basson, Continuo
Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan!
Élevez-vous donc flammes ardentes de la prière et rassemblez-vous dans la ferveur et l’humilité !
Montez gaiement vers le ciel et louez Dieu pour ce qu’Il a fait !
7. Chœur
Trompettes I-IV, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violons I/II, Violes, Continuo
Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Laß den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Laß uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Daß uns der Satan möge quälen.
Toi le très -haut, accorde ta grâce à ces âmes inclinées et ardentes. Reçois avec bienveillance les louanges que nous t’apportons, donne-nous toujours ta bénédiction et ne permets jamais que Satan nous importune.
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompette I-IV, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violon I/II, Viole, Continuo
Texte
Références :
BWV | 63,0 |
Titre | Christen,ätzet diesen Tag |
ZK (classement chronologique) | 9 |
Date | 25 décembre 1714 |
Liturgie luthérienne | 1er jour de Noël |
Liturgie réformée | Nuit de Noël / A B C |
Evangile | Luc 2,1-14 Noël |
AT ou épitre | Esaïe 9,2-7 |
Choral | |
Psaumes et cantiques | |
Recueil Alleluia | |
KGB | |
ERG |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022