BWV 6

Bleib bei uns, denn es will Abend werden

Demeure parmi nous, car le soir  approche

1 . Choeur
Hautbois I/II, Hautbois da caccia, Violon I/II, Viole, Continuo

Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget.

Demeure parmi nous, car le soir approche et le jour décline.

2. Air d’alto
Hautbois da caccia, Continuo

Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Daß wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht.

O Fils de Dieu, grandement loué, daigne accepter que devant ton trône nous déposions une prière:

Demeure! Oui demeure notre lumière, car les ténèbres vont s’étendre!

3. Choral de soprano
Violoncelle piccolo, Continuo

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht.

In dieser letzt’n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Daß wir dein Wort und Sakrament
Rein b’halten bis an unser End.

O demeure parmi nous, Seigneur Jésus-Christ, car le soir est maintenant tombé, et ne laisse pas s’éteindre pour nous la clarté de la divine parole!

En cet instant d’affliction extrême accorde-nous, Seigneur, le don de la constance afin que nous gardions vivants jusqu’à notre dernier souffle ta Parole et tes sacrements !

4. Récitatif de basse
Continuo

Es hat die Dunkelheit
An vielen Orten überhand genommen. Woher ist aber dieses kommen? Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen Nicht in Gerechtigkeit Vor dir, o Gott, gewandeltUnd wider ihre Christenpflicht gehandelt. Drum hast du auch den Leuchter  umgestoßen.

A présent les ténèbres règnent en plusieurs lieux. Pourquoi donc en est-il ainsi? Tout simplement parce que tous les hommes, des plus petits aux plus grands, n’ont pas vécu selon ta loi, ô! Seigneur, et ont failli à leur devoir de chrétien. C’est pourquoi tu leur as retiré la lumière.

5. Air de ténor
Violon I/II, Viole, Continuo

Jesu, laß uns auf dich sehen,
Daß wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen.

Jésus, laisse-nous contempler ta face Afin que nous ne marchions pas sur les sentiers du péché. Fais-nous resplendir la clarté de ta Parole Et laisse-nous en tout temps te témoigner notre fidélité.

6. Choral
Violon I et Hautbois I/II avec Soprano, Violon II et Hautbois da caccia coll’Alto, Viole avec Tenore, Continuo

Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Daß sie dich lob in Ewigkeit.

Montre ta puissance, Seigneur Jésus-Christ, O toi, maître des maîtres! Étends ta protection sur la chrétienté affligée afin qu’elle puisse te louer dans les siècles des siècles.

À propos

Distribution

Soli: S A T B, Choeur: S A T B, Trompette de tarsis, Hautbois I/II, Hautbois da caccia I/II, Violon I/II, Viole, Violoncelle piccolo, Continuo

Date d’exécution

2 avril 1725 Leipzig

Texte

poète inconnu; 3: Nikolaus Selnecker 1611; 6: Martin Luther 1642

Occasion liturgique

 

2ème jour de la fête de Pâques

Références :

Liturgie Luthérienne : 2ème jour de Pâques

Liturgie Réformée : Soir de Pâques / Luc ou Mercredi de Pâques

Évangile : Luc 24,13-35 Les pélerins d’emmaüs

AT ou EP: Actes 10,34-43

Choral: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort

Tableau de concordance :