BWV 6

Bleib bei uns, denn es will Abend werden

Reste avec nous car le soir approche

1 . Chœur

Hautbois I/II, Hautbois da caccia, Violons I/II, Violes, Continuo

 

Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget.

Reste avec nous, car le soir approche et le jour décline.

(Luc 24,29)

2. Air d’alto
Hautbois da caccia, Continuo

Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Daß wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht.

O Fils de Dieu, grandement loué, daigne accepter que devant ton trône nous déposions cette demande : Reste ! Oui reste notre lumière, car les ténèbres vont s’étendre !

3. Choral de soprano
Violoncelle piccolo, Continuo

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht.

 

In dieser letzt’n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Daß wir dein Wort und Sakrament
Rein b’halten bis an unser End.

O demeure parmi nous, Seigneur Jésus-Christ, car le soir est maintenant tombé, et ne laisse pas s’éteindre pour nous la clarté de la divine parole !

 

 

En cet instant de misère extrême accorde-nous, Seigneur, le don de la constance afin que nous gardions vivants jusqu’à notre dernier souffle ta parole et tes sacrements !

4. Récitatif de basse
Continuo

Es hat die Dunkelheit

An vielen Orten überhand genommen.

Woher ist aber dieses kommen?

Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen

Nicht in Gerechtigkeit Vor dir, o Gott, gewandelt

Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.

Drum hast du auch den Leuchter  umgestoßen.

A présent les ténèbres règnent dans de nombreux lieux. Pourquoi donc en est-il ainsi ? Tout simplement parce que tous les hommes, des plus petits aux plus grands, n’ont pas vécu selon ta loi, ô Seigneur et ont failli à leurs devoirs de chrétiens. C’est pourquoi tu leurs as retiré la lumière.

5. Air de ténor

Violons I/II, Violes, Continuo

Jesu, laß uns auf dich sehen,
Daß wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen.

Jésus, laisse-nous contempler ta face afin que nous ne marchions pas sur les sentiers du péché. Fais-nous resplendir la clarté de ta Parole et laisse-nous en tout temps te témoigner notre fidélité.

6. Choral

Violons I et Hautbois I/II avec soprani, Violons II et Hautbois da caccia avec alti, Violes avec ténors, Continuo

Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Daß sie dich lob in Ewigkeit.

Montre ta puissance, Seigneur Jésus-Christ, O toi, maître des maîtres! Étends ta protection sur la chrétienté affligée afin qu’elle puisse te louer dans les siècles des siècles.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompette de tirarsi, Hautbois I/II, Hautbois da caccia I/II, Violons I/II, Violes, Violoncelle piccolo, Continuo

Texte

1 : Luc 24,29

2.4.5 : Poète inconnu ;

3 : Strophe 1 et 2 du choral « Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ » texte de Philipp Melanchthon (1551) / Nikolaus Selnecker  (1611), mélodie du choral: « Danket dem Herrn, heut’ und allzeit = Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ » de Sethus Calvisius (1594), basée sur une mélodie du 13ème siècle.

6 : Strophe 2 du choral : « Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, » texte de Martin Luther 1642, mélodie du choral homonyme de Johann Walter (1543)

Références :

BWV 6,0
Titre Bleib bei uns ,denn es will Abend werden
ZK 116
Date lundi, 2. avril 1725
Liturgie luthérienne 2ème jour de Pâques
Liturgie réformée Soir de Pâques / Luc ou Mercredi de Pâques
AT  
Épître

Actes 10,34-43

34Alors Pierre ouvrit la bouche et dit : « Je me rends compte en vérité que Dieu est impartial, 35et qu’en toute nation, quiconque le craint et pratique la justice trouve accueil auprès de lui. 36 Son message, il l’a envoyé aux Israélites : la bonne nouvelle de la paix par Jésus Christ, lui qui est le Seigneur de tous les hommes.37« Vous le savez. L’événement a gagné la Judée entière ; il a commencé par la Galilée, après le baptême que proclamait Jean ; 38ce Jésus issu de Nazareth, vous savez comment Dieu lui a conféré l’onction d’Esprit Saint et de puissance ; il est passé partout en bienfaiteur, il guérissait tous ceux que le diable tenait asservis, car Dieu était avec lui.39« Et nous autres sommes témoins de toute son œuvre sur le territoire des Juifs comme à Jérusalem. Lui qu’ils ont supprimé en le pendant au bois, 40Dieu l’a ressuscité le troisième jour, et il lui a donné de manifester sa présence, 41non pas au peuple en général, mais bien à des témoins nommés d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé avec lui et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts. 42Enfin, il nous a prescrit de proclamer au peuple et de porter ce témoignage : c’est lui que Dieu a désigné comme juge des vivants et des morts ; 43c’est à lui que tous les prophètes rendent le témoignage que voici : le pardon des péchés est accordé par son Nom à quiconque met en lui sa foi. »

Évangile

Luc 24,13-35 Les pèlerins d’Emmaüs

13Et voici que, ce même jour, deux d’entre eux se rendaient à un village du nom d’Emmaüs, à deux heures de marche de Jérusalem. 14Ils parlaient entre eux de tous ces événements. 15Or, comme ils parlaient et discutaient ensemble, Jésus lui-même les rejoignit et fit route avec eux ; 16mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.17Il leur dit : « Quels sont ces propos que vous échangez en marchant ? » Alors ils s’arrêtèrent, l’air sombre. 18L’un d’eux, nommé Cléopas, lui répondit : « Tu es bien le seul à séjourner à Jérusalem qui n’ait pas appris ce qui s’y est passé ces jours-ci ! » – 19« Quoi donc ? » leur dit-il. Ils lui répondirent : « Ce qui concerne Jésus de Nazareth, qui fut un prophète puissant en action et en parole devant Dieu et devant tout le peuple : 20comment nos grands prêtres et nos chefs l’ont livré pour être condamné à mort et l’ont crucifié ; 21et nous, nous espérions qu’il était celui qui allait délivrer Israël. Mais, en plus de tout cela, voici le troisième jour que ces faits se sont passés. 22Toutefois, quelques femmes qui sont des nôtres nous ont bouleversés : s’étant rendues de grand matin au tombeau 23et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire qu’elles ont même eu la vision d’anges qui le déclarent vivant. 24Quelques-uns de nos compagnons sont allés au tombeau, et ce qu’ils ont trouvé était conforme à ce que les femmes avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont pas vu. »25Et lui leur dit : « Esprits sans intelligence, cœurs lents à croire tout ce qu’ont déclaré les prophètes ! 26Ne fallait-il pas que le Christ souffrît cela et qu’il entrât dans sa gloire ? » 27Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.28Ils approchèrent du village où ils se rendaient, et lui fit mine d’aller plus loin. 29Ils le pressèrent en disant : « Reste avec nous car le soir vient et la journée déjà est avancée. » Et il entra pour rester avec eux. 30Or, quand il se fut mis à table avec eux, il prit le pain, prononça la bénédiction, le rompit et le leur donna. 31Alors leurs yeux furent ouverts et ils le reconnurent, puis il leur devint invisible. 32Et ils se dirent l’un à l’autre : « Notre cœur ne brûlait-il pas en nous tandis qu’il nous parlait en chemin et nous ouvrait les Écritures ? »33A l’instant même, ils partirent et retournèrent à Jérusalem ; ils trouvèrent réunis les Onze et leurs compagnons, 34qui leur dirent : « C’est bien vrai ! Le Seigneur est ressuscité, et il est apparu à Simon. »35Et eux racontèrent ce qui s’était passé sur la route et comment ils l’avaient reconnu à la fraction du pain.

Choral Erhalt uns, Herr ,bei deinem Wort
Psaumes et cantiques 146,212
Recueil Alleluia 62/74, 36/02 et 47/08 mélodie (nº 3 et 6 de la cantate)
KGB 343
ERG 255