BWV 6

Bleib bei uns, denn es will Abend werden

Reste avec nous car le soir approche

1 . Chœur

Hautbois I/II, Hautbois da caccia, Violons I/II, Violes, Continuo

 

Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget.

Reste avec nous, car le soir approche et le jour décline.

(Luc 24,29)

2. Air d’alto
Hautbois da caccia, Continuo

Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Daß wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht.

O Fils de Dieu, grandement loué, daigne accepter que devant ton trône nous déposions cette demande : Reste ! Oui reste notre lumière, car les ténèbres vont s’étendre !

3. Choral de soprano
Violoncelle piccolo, Continuo

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht.

 

In dieser letzt’n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Daß wir dein Wort und Sakrament
Rein b’halten bis an unser End.

O demeure parmi nous, Seigneur Jésus-Christ, car le soir est maintenant tombé, et ne laisse pas s’éteindre pour nous la clarté de la divine parole !

 

 

En cet instant de misère extrême accorde-nous, Seigneur, le don de la constance afin que nous gardions vivants jusqu’à notre dernier souffle ta parole et tes sacrements !

4. Récitatif de basse
Continuo

Es hat die Dunkelheit

An vielen Orten überhand genommen.

Woher ist aber dieses kommen?

Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen

Nicht in Gerechtigkeit Vor dir, o Gott, gewandelt

Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.

Drum hast du auch den Leuchter  umgestoßen.

A présent les ténèbres règnent dans de nombreux lieux. Pourquoi donc en est-il ainsi ? Tout simplement parce que tous les hommes, des plus petits aux plus grands, n’ont pas vécu selon ta loi, ô Seigneur et ont failli à leurs devoirs de chrétiens. C’est pourquoi tu leurs as retiré la lumière.

5. Air de ténor

Violons I/II, Violes, Continuo

Jesu, laß uns auf dich sehen,
Daß wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen.

Jésus, laisse-nous contempler ta face afin que nous ne marchions pas sur les sentiers du péché. Fais-nous resplendir la clarté de ta Parole et laisse-nous en tout temps te témoigner notre fidélité.

6. Choral

Violons I et Hautbois I/II avec soprani, Violons II et Hautbois da caccia avec alti, Violes avec ténors, Continuo

Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Daß sie dich lob in Ewigkeit.

Montre ta puissance, Seigneur Jésus-Christ, O toi, maître des maîtres! Étends ta protection sur la chrétienté affligée afin qu’elle puisse te louer dans les siècles des siècles.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompette de tirarsi, Hautbois I/II, Hautbois da caccia I/II, Violons I/II, Violes, Violoncelle piccolo, Continuo

Texte

1 : Luc 24,29

2.4.5 : Poète inconnu ;

3 : Strophe 1 et 2 du choral « Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ » texte de Philipp Melanchthon (1551) / Nikolaus Selnecker  (1611), mélodie du choral: « Danket dem Herrn, heut’ und allzeit = Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ » de Sethus Calvisius (1594), basée sur une mélodie du 13ème siècle.

6 : Strophe 2 du choral : « Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, » texte de Martin Luther 1642, mélodie du choral homonyme de Johann Walter (1543)

Références :

BWV 6,0
Titre Bleib bei uns ,denn es will Abend werden
ZK 116
Date lundi, 2. avril 1725
Liturgie luthérienne 2ème jour de Pâques
Liturgie réformée Soir de Pâques / Luc ou Mercredi de Pâques
Evangile Luc 24,13-35 Les pélerins d’emmaüs
AT ou épitre Actes 10,34-43
Choral Erhalt uns, Herr ,bei deinem Wort
Psaumes et cantiques 146,212
Recueil Alleluia 62/74, 36/02 et 47/08 mélodie (nº 3 et 6 de la cantate)
KGB 343
ERG 255