BWV 58

Ach Gott, wie manches Herzeleid II

(Dialogus)

Ah ! Dieu, quelles afflictions II

(Dialogue)

1 . Duo : choral à la soprano et arioso de basse

Hautbois I/II, Taille, Violons I/II, Violes, Continuo

Sopran:

Ach Gott, wie manches Herzeleid…

 

Bass:

Nur Geduld, Geduld, mein Herze,

 

Sopran:

 …begegnet mir zu dieser Zeit!

 

Bass:

…Es ist eine böse Zeit!

 

Sopran:

Der schmale Weg ist Trübsals voll,

 

Bass:

Doch der Gang zur Seligkeit

 

Sopran:

Den ich zum Himmel wandern soll.

 

Bass:

…. führt zur Freude nach dem Schmerze.

 

Soprano :

Ah ! Dieu, quelles afflictions

 

Basse :

Patience, patience, mon cœur

 

Soprano :

 …m’accompagnent en ce moment !

 

Basse :

…. ce n’est qu’un mauvais moment.

 

Soprano :

Le chemin étroit que je dois prendre

 

Basse :

Sur le chemin de la félicité

 

Soprano :

 …pour le ciel est plein d’embûches !

 

Basse :

…la joie vient toujours après la peine.

2. Récitatif de basse

Continuo

Verfolgt dich gleich die arge Welt,

So hast du dennoch Gott zum Freunde,

Der wider deine Feinde

Dir stets den Rücken hält.

Und wenn der wütende Herodes

Das Urteil eines schmähen Todes

Gleich über unsern Heiland fällt,

So kommt ein Engel in der Nacht,

Der lässet Joseph träumen,

Daß er dem Würger soll entfliehen

Und nach Ägypten ziehen.

Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht.

Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken,

Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken,

So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen.

Même si le monde mauvais te persécute, tu gardes toujours Dieu pour ami. Il te prend sur son dos face à tes ennemis. Et au jour où le jugement du coléreux Hérode condamne à une mort infâme notre Sauveur, un ange arrive dans la nuit, il apparaît en songe à Joseph qui comprend qu’il doit fuir en Égypte pour échapper au bourreau. Dieu a une parole qui doit te redonner confiance quand il dit : les montagnes peuvent s’écrouler et les collines chanceler, les flots peuvent vouloir t’engloutir, mon alliance de paix avec toi ne cessera, ni ne changera jamais. (Esaïe 54,10)

3. Air de soprano

Violon solo, Continuo

Ich bin vergnügt in meinem Leiden,

Denn Gott ist meine Zuversicht.

Ich habe sichern Brief und Siegel,

Und dieses ist der feste Riegel,

Den bricht die Hölle selber nicht.

Je suis satisfait dans mes souffrances car Dieu est mon assurance. J’ai une lettre et un sceau qui me l’assurent ; C’est une solide protection que l’enfer même ne peut briser.

4. Récitatif de soprano

Continuo

Kann es die Welt nicht lassen,

Mich zu verfolgen und zu hassen,

So weist mir Gottes Hand

Ein andres Land.

Ach! könnt es heute noch geschehen,

Daß ich mein Eden möchte sehen!

Si le monde ne peut s’empêcher de me persécuter et de me haïr, alors la main de Dieu m’indiquera un autre pays. Ah, puissé-je dès aujourd’hui encore découvrir mon Eden !

5. Choral à la soprano et Air de basse

Hautbois I/II, Taille, Violons I/II, Violes, Continuo

Sopran:

Ich hab für mir ein schwere Reis

 

Bass:

Nur getrost, getrost, ihr Herzen,

 

Sopran :

…zu dir ins Himmels Paradeis,

 

Bass:

…hier ist Angst, dort Herrlichkeit!

 

Sopran :

Da ist mein rechtes Vaterland,

 

Bass:

Und die Freude jener Zeit

 

Sopran:

… daran du dein Blut hast gewandt.

 

Bass:

…überwieget alle Schmerzen.

Soprano :

J’ai encore un difficile voyage

 

Basse :

Courage, courage, vous les cœurs

 

Soprano :

 …pour arriver à toi au paradis céleste,

 

Basse :

… Ici est la peur, là-bas la magnificence

 

Soprano :

Là est ma véritable patrie

 

Basse :

Et la joie à ce moment là

 

Soprano :

…pour laquelle tu as répandu ton sang.

 

Basse :

…l’emportera sur toutes les douleurs.

À propos

Distribution

Soli : Soprano et Basse, Hautbois I/II, Taille, Violons solo, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Livret de Christoph Birkmann

1 : Strophe 1 du choral «Ach Gott, wie manches Herzeleid » texte de  Martin Moller 1587 ; mélodie du choral « Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht II » anonyme vers 1455.

2-4 : Christoph Birkmann

5 : Strophe 2 du choral « O Jesu Christ, mein’s Lebens Licht » texte de Martin Behm 1610 ; mélodie du choral « Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht II » anonyme vers 1455.

Références :

BWV 58,0
Titre Ach Gott, wie manches Herzeleid
ZK (classement chronologique) 161
Date 5 janvier 1727
Liturgie luthérienne Circoncision
Liturgie réformée Dimanche après Noël /B
Evangile Matthieu 2,13-23 Fuite en égypte
AT ou épitre 1 Pierre 4,12-19
Choral Ach, Gott. Wie manches Herzeleid
Psaumes et cantiques
Recueil Alleluia 46/03 modifié
KGB
ERG