BWV 56

Ich will den Kreuzstab gerne tragen

Je porterai volontiers la croix

1 . Air de basse

Hautbois I et Violons I à l’unisson, Hautbois II et Violons II à l’unisson, Taille et Violes à l’unisson, Continuo

Ich will den Kreuzstab gerne tragen,

Er kömmt von Gottes lieber Hand,

Der führet mich nach meinen Plagen

Zu Gott, in das gelobte Land.

Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,

Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.

Je porterai volontiers la croix, elle vient de la main aimante de Dieu qui me conduit à lui après toutes mes misères jusqu’au pays bien-aimé. Là je laisserai dans la tombe toutes mes peines, là mon sauveur lui-même me sèchera mes larmes.

2. Récitatif de basse

Violoncelle, Continuo

Mein Wandel auf der Welt

Ist einer Schiffahrt gleich:

Betrübnis, Kreuz und Not

Sind Wellen, welche mich bedecken

Und auf den Tod

Mich täglich schrecken;

Mein Anker aber, der mich hält,

Ist die Barmherzigkeit,

Womit mein Gott mich oft erfreut.

Der rufet so zu mir:

Ich bin bei dir,

Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!

Und wenn das wütenvolle Schäumen

Sein Ende hat,

So tret ich aus dem Schiff in meine Stadt,

Die ist das Himmelreich,

Wohin ich mit den Frommen

Aus vielem Trübsal werde kommen.

Mon passage sur cette terre est semblable à une traversée maritime : soucis, croix et souffrance sont les vagues qui me submergent et me font craindre la mort chaque jour. Mais l’ancre qui me retient c’est la miséricorde par laquelle mon Dieu me réjouit si souvent quand il me crie : « Je suis près de toi ; je ne te laisse, ni ne t’abandonne » ! Et quand l’écume rageuse disparaitra, alors je quitterai le navire pour entrer dans la ville qui est le Royaume des cieux où tous les bienheureux y viendront allégés de leurs soucis.

Endlich, endlich wird mein Joch

Wieder von mir weichen müssen.

Da krieg ich in dem Herren Kraft,

Da hab ich Adlers Eigenschaft,

Da fahr ich auf von dieser Erden

Und laufe sonder matt zu werden.

O gescheh es heute noch!

Enfin ! Enfin, mon joug me sera ôté. Là je combattrai avec la force du Seigneur, là j’aurai la puissance de l’aigle pour m’échapper de cette terre et courir toujours plus haut. Puisse cela se réaliser aujourd’hui encore !

4. Récitatif et Arioso de basse

Violons I/II, Violes, Continuo

Ich stehe fertig und bereit,

Das Erbe meiner Seligkeit

Mit Sehnen und Verlangen

Von Jesus Händen zu empfangen.

Wie wohl wird mir geschehn,

Wenn ich den Port der Ruhe werde sehn.

Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,

Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.

Je suis prêt à recevoir des mains du Christ l’héritage de la félicité avec plaisir et impatience. Quel bonheur lorsque j’entreverrai le port de la tranquillité. Là je laisserai dans la tombe toutes mes peines, là mon Sauveur lui-même sèchera mes larmes.

5. Choral

Hautbois II et Violons I avec soprani, Violons II avec alti, Taille et Violes avec ténors, Continuo

Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,

Komm und führe mich nur fort;

Löse meines Schiffleins Ruder,

Bringe mich an sichern Port!

Es mag, wer da will, dich scheuen,

Du kannst mich vielmehr erfreuen;

Denn durch dich komm ich herein

Zu dem schönsten Jesulein.

Viens, ô mort, sœur du sommeil. Viens et conduis-moi ; Prend en main le gouvernail de ma barque et emmène-moi jusqu’au port. Te craigne qui le veut, moi, tu ne peux que me réjouir car par toi je m’approche de Jésus.

À propos

Distribution

Solo : Basse, Chœur : S A T B, Hautbois solo, Hautbois I/II, Taille, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

1-4 : Livret de Christoph Birkmann

5 : Strophe 5 du choral «Du, o schönes Weltgebäude » texte de  Johann Franck 1653 ; mélodie du choral  « Du geballtes Weltgebäude » de Johann Crüger (1649)

Références :

BWV 56,0
Titre Ich will den Kreuzstab gerne tragen
ZK (classement chronologique) 156
Date Dimanche, 27. octobre 1726
Liturgie luthérienne 19ème dimanche après la Trinité
Liturgie réformée 7ème Dimanche / B (Parallèle de Marc)
AT

Psaume 37 : 25-40

25J’ai été jeune et j’ai vieilli sans jamais voir un juste abandonné, ni ses descendants mendier leur pain. 26Tous les jours, le juste a pitié, il prête, et sa descendance est une bénédiction. Samek 27Evite le mal, agis bien, et tu auras toujours une demeure, 28car le SEIGNEUR aime le droit, il n’abandonne pas ses fidèles. Aïn Il les garde toujours, mais la descendance des impies est arrachée. 29Les justes posséderont le pays, ils y demeureront toujours. 30La bouche du juste répète la sagesse, et sa langue énonce le droit. 31La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne fléchiront point. Çadé 32Les impies guettent le juste et cherchent à le faire mourir ; 33Mais à leurs mains, le SEIGNEUR ne l’abandonne pas ; il ne le laisse pas condamner s’il est jugé. Qof 34Attends le SEIGNEUR et garde son chemin ; il t’érigera en possesseur du pays, et tu verras les impies arrachés. Resh 35J’ai vu l’impie abuser de sa force et se déployer comme une plante vivace. 36Mais il a passé : il n’est plus ; je l’ai cherché, il était introuvable. Shîn 37Regarde l’homme honnête, vois l’homme droit : il y a une postérité pour l’homme pacifique. 38Mais les rebelles sont exterminés tous ensemble, et la postérité des impies est arrachée. Taw 39Le salut des justes vient du SEIGNEUR : il est leur forteresse au temps du danger. 40Le SEIGNEUR les aide et les libère ; il les libère des impies et il les sauve, car ils l’ont pris pour refuge.

Épître

Éphésiens 4,22-28

22il vous faut, renonçant à votre existence passée, vous dépouiller du vieil homme qui se corrompt sous l’effet des convoitises trompeuses ; 23il vous faut être renouvelés par la transformation spirituelle de votre intelligence24et revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté qui viennent de la vérité.25Vous voilà donc débarrassés du mensonge : que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres. 26Etes-vous en colère ? ne péchez pas ; que le soleil ne se couche pas sur votre ressentiment. 27Ne donnez aucune prise au diable. 28Celui qui volait, qu’il cesse de voler ; qu’il prenne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses mains, afin d’avoir de quoi partager avec celui qui est dans le besoin.

Évangile

Matthieu 9,1-8 Guérison du paralytique

1Jésus monta donc dans la barque, retraversa la mer et vint dans sa ville. 2Voici qu’on lui amenait un paralysé étendu sur une civière. Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé : « Confiance, mon fils, tes péchés sont pardonnés. » 3Or, quelques scribes se dirent en eux-mêmes : « Cet homme blasphème ! » 4Voyant leurs réactions, Jésus dit : « Pourquoi réagissez-vous mal en vos cœurs ? 5Qu’y a-t-il donc de plus facile, de dire : “Tes péchés sont pardonnés”, ou bien de dire : “Lève-toi et marche” ? 6Eh bien ! afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre autorité pour pardonner les péchés… » – il dit alors au paralysé : « Lève-toi, prends ta civière et va dans ta maison. » 7L’homme se leva et s’en alla dans sa maison. 8Voyant cela, les foules furent saisies de crainte et rendirent gloire à Dieu qui a donné une telle autorité aux hommes.

Choral Du,o schönes Weltgebäude
Psaumes et cantiques  
Recueil Alleluia  
KGB  
ERG