BWV 52

Falsche Welt, dir trau ich nicht

Monde perfide, je ne peux te faire confiance

1 . Sinfonia

Cors I/II, Hautbois I-III, Violons I/II, Violes, Continuo

2. Récitatif de soprano

Basson, Continuo

Falsche Welt, dir trau ich nicht!

Hier muß ich unter Skorpionen

Und unter falschen Schlangen wohnen.

Dein Angesicht,

Das noch so freundlich ist,

Sinnt auf ein heimliches Verderben:

Wenn Joab küßt,

So muß ein frommer Abner sterben.

Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,

Die Falschheit hat sie fortgetrieben,

Nun ist die Heuchelei

An ihrer Stelle blieben.

Der beste Freund ist ungetreu,

O jämmerlicher Stand!

Monde perfide, je ne peux pas te faire confiance ! ici je dois vivre au milieu des scorpions et des serpents trompeurs. Ton visage a beau paraître aimable, il n’en signifie pas moins la mort intérieure. Quand Joab embrasse le fidèle Abner, c’est pour qu’il meurt. La sincérité est bannie de ce monde ayant été chassée par le mensonge. Aujourd’hui l’hypocrisie occupe toute la place. Le meilleur des amis se montre infidèle, ô funeste situation.

3. Air de soprano

Violons I/II, Basson, Continuo

Immerhin, immerhin,

Wenn ich gleich verstoßen bin!

Ist die falsche Welt mein Feind,

O so bleibt doch Gott mein Freund,

Der es redlich mit mir meint.

Et alors ! Et alors ! Qu’importe que je sois rejeté ! Si ce monde faux est mon ennemi, Dieu reste lui mon ami, qui reste toujours sincère avec moi.

4. Récitatif de soprano

Basson, Continuo

Gott ist getreu!

Er wird, er kann mich nicht verlassen;

Will mich die Welt und ihre Raserei

In ihre Schlingen fassen,

So steht mir seine Hilfe bei.

Auf seine Freundschaft will ich bauen

Und meine Seele, Geist und Sinn

Und alles, was ich bin,

Ihm anvertrauen.

 

Dieu est fidèle ! il ne m’abandonnera jamais ; Il ne peut m’abandonner. Si le monde veut dans sa frénésie, m’engloutir dans ses pièges, Dieu lui reste toujours mon secours. Je veux bâtir sur son amitié et lui confier mon âme, mon esprit et mon intelligence, bref tout ce que je suis.

 

5. Air de soprano

Hautbois I-III, Basson, Continuo

Ich halt es mit dem lieben Gott,

Die Welt mag nur alleine bleiben.

Gott mit mir, und ich mit Gott,

Also kann ich selber Spott

Mit den falschen Zungen treiben.

Je me tiens auprès de Dieu alors que le monde lui veut rester seul. Dieu avec moi et moi avec Dieu, ainsi je peux moi-même dénoncer tous les menteurs.

 

6. Choral

Hautbois I/II et Violons I avec Soprani, Hautbois III et Violons II avec Alti, Violes avec ténors, Cors I/II, Basson, Continuo

In dich hab ich gehoffet, Herr,

Hilf, daß ich nicht zuschanden werd,

Noch ewiglich zu Spotte!

Das bitt ich dich,

Erhalte mich

In deiner Treu, Herr Gotte!

En toi j’espère, Seigneur. Fais que je ne sois pas déçu, ni voué éternellement aux moqueries. Je te demande donc, « Seigneur, maintiens-moi dans ta fidélité ».

À propos

Distribution

Solo : Soprano, Chœur : S A T B, Cors I/II, Hautbois I-III, Basson, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Livret de Christoph Birkmann (2-5)

6 : Strophe 1 du choral « In dich hab’ ich gehoffet,Herr » texte d’ Adam Reusner 1533, mélodie de Sethus Calvisius (Nürnberg, 1581)

Références :

BWV 52,0
Titre  Falsche Welt, dir trau ich nicht
ZK (classement chronologique) 160
Date Dimanche, 24. novembre 1726
Liturgie luthérienne 23ème dimanche après la Trinité
Liturgie réformée 29ème Dimanche / A
AT

1 Sam 20 : 27-42

27Or, le lendemain de la nouvelle lune, le second jour, la place de David resta vide. Saül dit à son fils Jonathan : « Pourquoi le fils de Jessé n’est-il venu au repas ni hier ni aujourd’hui ? » 28Jonathan répondit à Saül : « David a insisté pour aller jusqu’à Bethléem. 29Il m’a dit : “Laisse-moi partir, je t’en prie, car nous avons un sacrifice de famille dans la ville”, et : “Mon frère lui-même me l’a ordonné. Donc, si tu m’es favorable, permets-moi de m’échapper pour aller voir mes frères.” C’est pourquoi il n’est pas venu à la table du roi. » 30Saül se mit en colère contre Jonathan et il lui dit : « Fils d’une dévoyée ! Je sais bien que tu prends parti pour le fils de Jessé, à ta honte et à la honte du sexe de ta mère ! 31Car aussi longtemps que le fils de Jessé vivra sur la terre, tu ne pourras t’affermir, et ta royauté non plus. Maintenant, fais-le saisir, et qu’on me l’amène, car il mérite la mort. » 32Jonathan répondit à son père Saül et lui dit : « Pourquoi serait-il mis à mort ? Qu’a-t-il fait ? » 33Saül jeta la lance contre lui pour le frapper. Jonathan sut alors que c’était chose décidée de la part de son père de mettre à mort David. 34Jonathan, en colère, se leva de table, et il ne mangea rien en ce second jour de la nouvelle lune, car il avait de la peine au sujet de David, car son père l’avait insulté.35Or, le lendemain matin, Jonathan sortit dans la campagne au rendez-vous avec David. Il avait avec lui un petit garçon. 36Il dit à son garçon : « Cours, retrouve-moi les flèches que je vais tirer ! » Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser. 37Le garçon parvint à l’endroit où se trouvait la flèche que Jonathan avait tirée, et Jonathan cria derrière le garçon : « Est-ce que la flèche n’est pas au-delà de toi ? » 38Jonathan cria derrière le garçon : « Vite, dépêche-toi, ne t’arrête pas ! » Le garçon de Jonathan ramassa la flèche et revint vers son maître. 39Le garçon ne savait rien ; mais Jonathan et David savaient.40Jonathan donna ses armes à son garçon et il lui dit : « Va les reporter à la ville ! » 41Le garçon rentra. David se leva du côté du midi. Il se jeta la face contre terre, et se prosterna trois fois. Puis ils s’embrassèrent et pleurèrent ensemble jusqu’à ce que David eût pris le dessus. 42Jonathan dit à David : « Va tranquille, puisque nous avons l’un et l’autre prêté ce serment au nom du SEIGNEUR : que le SEIGNEUR soit entre toi et moi, entre ta descendance et ma descendance, à jamais ! »

Épître

Philippiens 3,17-21

17Tous ensemble imitez-moi, frères, et fixez votre regard sur ceux qui se conduisent suivant l’exemple que vous avez en nous. 18Beaucoup, en effet, je vous le disais souvent et le redis maintenant en pleurant, se conduisent en ennemis de la croix du Christ. 19Leur fin sera la perdition ; leur dieu, c’est leur ventre, et leur gloire, ils la mettent dans leur honte, eux qui n’ont à cœur que les choses de la terre. 20Car notre cité, à nous, est dans les cieux, d’où nous attendons, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ, 21qui transfigurera notre corps humilié pour le rendre semblable à son corps de gloire, avec la force qui le rend capable aussi de tout soumettre à son pouvoir.

Évangile

Matthieu 22,15-22 L’impôt à César

15Alors les Pharisiens allèrent tenir conseil afin de le prendre au piège en le faisant parler. 16Ils lui envoient leurs disciples, avec les Hérodiens, pour lui dire : « Maître, nous savons que tu es franc et que tu enseignes les chemins de Dieu en toute vérité, sans te laisser influencer par qui que ce soit, car tu ne tiens pas compte de la condition des gens. 17Dis-nous donc ton avis : Est-il permis, oui ou non, de payer le tribut à César ? » 18Mais Jésus, s’apercevant de leur malice, dit : « Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ? 19Montrez-moi la monnaie qui sert à payer le tribut. » Ils lui présentèrent une pièce d’argent. 20Il leur dit : « Cette effigie et cette inscription, de qui sont-elles ? » 21Ils répondent : « De César. » Alors il leur dit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. » 22A ces mots, ils furent tout étonnés et, le laissant, ils s’en allèrent.

Choral In dich hab ich gehoffet
Psaumes et cantiques  
Recueil Alleluia  
KGB 7
ERG 23