BWV 51

Jauchzet Gott in allen Landen!

Réjouissez-vous partout en Dieu

1 . Air de soprano

Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo

Jauchzet Gott in allen Landen!

Was der Himmel und die Welt

An Geschöpfen in sich hält,

Müssen dessen Ruhm erhöhen,

Und wir wollen unserm Gott

Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,

Daß er uns in Kreuz und Not

Allezeit hat beigestanden.

Réjouissez-vous partout en Dieu ! Que tout ce qui dans le ciel et sur la terre se rattache à sa création exalte son nom. Nous voulons nous aussi apporter à notre Dieu ce maigre sacrifice à lui qui nous associe en tout temps à sa croix et à sa souffrance.

2. Récitatif de soprano

Trompettes, Violons I/II, Violes, Continuo

Wir beten zu dem Tempel an,

Da Gottes Ehre wohnet,

Da dessen Treu,

So täglich neu,

Mit lauter Segen lohnet.

Wir preisen, was er an uns hat getan.

Muß gleich meine schwache Mund von seinen Wundern lallen,

So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.

Nous venons prier au temple, là où habite la gloire de Dieu. Là, toujours sa fidélité se renouvelle avec de grandes bénédictions. Nous le louons pour tout ce qu’il a fait pour nous. Alors ma bouche fragile peut célébrer ses miracles, ainsi ma piètre louange peut quand même lui plaire

(Psaume 138 : 2)

 

Höchster mache deine Güte

Ferner alle Morgen neu.

So soll vor die Vatertreu

Auch ein dankbares Gemüte

Durch ein frommes Leben weisen,

Daß wir deine Kinder heißen.

Toi, le Très-haut, renouvelle chaque matin ta bonté. Ainsi la reconnaissance de notre cœur répondra à ta fidélité paternelle et nous te montrerons par la qualité de notre vie que nous méritons bien d’être appelés tes enfants.

Sei Lob und Preis mit Ehren

Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!

Der woll in uns vermehren,

Was er uns aus Gnaden verheißt,

Daß wir ihm fest vertrauen,

Gänzlich uns lass’n auf ihn,

Von Herzen auf ihn bauen,

Daß uns’r Herz, Mut und Sinn

Ihm festiglich anhangen;

Drauf singen wir zur Stund:

Amen, wir werdn’s erlangen,

Glaub’n wir aus Herzensgrund.

Louange et gloire à Dieu, Père, Fils et Saint-Esprit ! Qu’il croisse en nous comme il nous l’a promis par sa grâce. Faisons-lui totalement confiance, reposons-nous entièrement sur lui. Comptons de tout cœur sur lui. Que notre cœur, notre volonté et notre intelligence s’attachent fidèlement à lui. Ainsi chantons nous maintenant : amen ! Et nous y parviendrons pourvu que notre foi nous vienne du plus profond de nous-même.

5. Air de soprano

Trompettes, Violons I/II, Violes, Continuo

Alleluja

Alléluia

À propos

Distribution

Solo : Soprano, Trompettes, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Auteur du livret inconnu mais vraisemblablement Bach lui-même.

2 : d’après le Psaume 138 : 2 et le Psaume 26 : 8

4 : Strophe 5 du choral « Nun lob, mein’ Seel’, den Herren » tetxe de Johann Gramann (Poliander) 1525 ; mélodie du choral « Nun lob, mein’ Seel’, den Herren » de Johann Kugelmann (1540), tirée d’un chant profane : « Weiß mir ein Blümlein blaue » du 15ème siècle. (Je connais une fleur bleue)

Références :

BWV 51,0
Titre Jauchzet Gott in allen Landen
ZK (classement chronologique) 180
Date 17 septembre 1730
Liturgie luthérienne 15ème dimanche après la Trinité et pour tous les temps
Liturgie réformée 5ème Dimanche / B
Evangile Matthieu 6 24-34 Sur les inquiétudes
AT ou épitre Galates 5,25-6,10
Choral Nun lob , mein Seel, den Herren
Psaumes et cantiques 144-383
Recueil Alleluia 62/71 (nº4 de la cantate)
KGB 28
ERG 59-60