BWV 49

Ich geh und suche mit Verlangen -Dialogus-

Je m’en vais plein de ferveur à ta recherche- dialogue-

1 . Sinfonia

Hautbois d’amour, Violon I/II, Viole, Orgue obligé, Continuo

2. Air de basse

Orgue obligé, Continuo

Ich geh und suche mit Verlangen

Dich, meine Taube, schönste Braut.

Sag an, wo bist du hingegangen,

Daß dich mein Auge nicht mehr schaut?

Je m’en vais plein de ferveur à ta recherche, ô ma colombe, ô fiancée magnifique. Dis-moi donc où tu es allée pour que mes yeux ne te voient plus ?

3. Récitatif de soprano et basse

Violon I/II, Viole, Continuo

Jesus (Bass), Seele (Soprano)

 

Baß: Mein Mahl ist zubereit’

Und meine Hochzeittafel fertig,

Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.

 

Sopran : Mein Jesus redt von mir ;

O Stimme, welche mich erfreut!

 

Baß: Ich geh und suche mit Verlangen

Dich, meine Taube, schönste Braut.

 

Sopran : Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen.

 

{Baß / Sopran} :Komm, {Schönste / Schönster,} komm und laß dich küssen,

{Du sollst mein / Laß mich dein} fettes Mahl genießen.

{Komm, liebe Braut, und / Mein Bräutigam ich} eile nun,

Beide : Die Hochzeitkleider anzutun.

Jésus (Basse), Âme (Soprano)

 

Basse : Mon repas solennel est préparé et mon banquet de noces est prêt, seule ma fiancée n’est point encore apparue.

 

Soprano : C’est de moi que parle mon Seigneur Jésus ; Cette voix m’emplit d’allégresse !

 

 

Basse : Je m’en vais plein de ferveur à ta recherche, Ô ma colombe, ô fiancée magnifique.

 

Soprano : O mon fiancé, je tombe à tes pieds.

 

Basse et Soprano} : Viens, {B : beauté céleste, S : Seigneur sublime} et reçois mes baisers,

{B : Je veux que tu te réjouisses de mon, S : Laisse-moi me réjouir de ton} banquet copieux.

{B : Viens donc, fiancée bien-aimée et hâte-toi, S : Ô mon fiancé ! Je me hâte},

Ensemble : d’aller revêtir les habits nuptiaux

4. Air de soprano

Hautbois d’amour, Violoncelle piccolo, Continuo

Ich bin herrlich, ich bin schön,

Meinen Heilands zu entzünden.

Seines Heils Gerechtigkeit

Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;

Und damit will ich bestehn,

Wenn ich werd im Himmel gehn.

Je suis resplendissante et si belle pour séduire mon Sauveur. Sa sainte justice est ma parure et ma robe de mariage ; Et je veux en être habillée lorsque j’irai au ciel.

5. Récitatif de soprano et de basse (Dialogue)

Continuo

Seele (S), Jesus (B)

 

Sopran: Mein Glaube hat mich selbst so angezogen.

 

Baß: So bleibt mein Herze dir gewogen,

So will ich mich mit dir

In Ewigkeit vertrauen und verloben.

 

Sopran: Wie wohl ist mir!

Der Himmel ist mir aufgehoben:

Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,

Daß das gefallene Geschlechte

Im Himmelssaal

Bei dem Erlösungsmahl

Zu Gaste möge sein,

Hier komm ich, Jesu, laß mich ein!

 

Baß: Sei bis in Tod getreu,

So leg ich dir die Lebenskrone bei.

Âme (Soprano), Jésus (Basse)

 

Soprano : C’est ma foi qui m’a donné ce vêtement.

 

 

Basse : Aussi mon cœur demeure-t-il bienveillant envers toi ; Voilà pourquoi je veux pour l’éternité me fier et me fiancer à toi.

 

Soprano :  Quel bonheur que le mien !  Le ciel m’est assuré : C’est le roi en personne qui appelle et envoie ses serviteurs pour inviter la génération déchue au repas du Royaume, dans la salle céleste.  Me voici donc, Jésus, laisse-moi entrer !

 

 

 

 

 

Basse : Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de la vie.

6. Air de basse et choral de soprano

Hautbois d’amour et Violon I à l’unisson, Violon II, Viole, Orgue obligé, Continuo

Jesus (Bass), Seele (Soprano)

 

Bass:  Dich hab ich je und je geliebet,

Soprano: Wie bin ich doch so herzlich froh,

Daß mein Schatz ist das A und O,

Der Anfang und das Ende.

 

Bass: Und darum zieh ich dich zu mir.

Soprano: Er wird mich doch zu seinem Preis

Aufnehmen in das Paradeis;

Des klopf ich in die Hände.

 

Bass:  Ich komme bald,

Soprano: Amen! Amen!

 

Bass:  Ich stehe vor der Tür,

Soprano : Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange !

Bass Mach auf, mein Aufenthalt!

Soprano: Deiner wart ich mit Verlangen.

 

Bass:  Dich hab ich je und je geliebet,

Und darum zieh ich dich zu mir.

Jesus (Basse), Ame (Soprano)

 

Basse : Je t’aime d’un amour éternel,

Soprano : Que je suis heureuse au plus profond de mon cœur que mon trésor bien-aimé soit l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin.

 

Basse : Et c’est pourquoi je te fais venir a moi.

 

Soprano : Il me conduira par sa gloire au Paradis. J’en tressaille de joie.

 

 

Basse : Bientôt je vais venir,

Soprano : Amen ! Amen !

 

Basse : Je me tiens à la porte,

Soprano : Viens, couronne de joie, n’attends plus !

Basse : Ouvre, que je séjourne chez toi!

Soprano : Je t’attends, pleine d’impatience.

 

Basse : Je t’aime d’un amour éternel et c’est pourquoi je te fais venir à moi.

À propos

Distribution

Soli: S B, Hautbois d’amour, Violoncelle piccolo, Violon I/II, Viole, Continuo (Orgue obligé)

Date d’exécution

3 novembre 1726

Texte

  1. Cantique des cantiques ; 6. Philipp Nicolai, 1599

Occasion liturgique

20ème Dimanche après la Trinité

Références :

Liturgie Luthérienne :20ème Dimanche après la Trinité

Liturgie Réformée : Lundi saint / Matthieu ou 24ème Dimanche / C

Évangile: Matthieu 22,1-14 Parabole des invités

AT ou EP: Ephésiens 5,15-21

Choral: Wie schön leuchtet den Morgenstern

Tableau de concordance :