BWV 49

Ich geh und suche mit Verlangen -Dialogus-

Je m’en vais plein de ferveur à ta recherche- dialogue-

1 . Sinfonia

Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Orgue obligé, Continuo

2. Air de basse

Orgue obligé, Continuo

Ich geh und suche mit Verlangen

Dich, meine Taube, schönste Braut.

Sag an, wo bist du hingegangen,

Daß dich mein Auge nicht mehr schaut?

Je m’en vais plein de ferveur à ta recherche, ô ma colombe, ô fiancée magnifique. Dis-moi donc où tu es allée pour que mes yeux ne te voient plus ?

3. Récitatif et arioso de soprano et basse

Violons I/II, Violes, Continuo

Jesus (Bass), Seele (Soprano)

 

Baß:

Mein Mahl ist zubereit’

Und meine Hochzeittafel fertig,

Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.

 

Sopran :

Mein Jesus redt von mir ;

O Stimme, welche mich erfreut!

 

Baß:

Ich geh und suche mit Verlangen

Dich, meine Taube, schönste Braut.

 

Sopran :

Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen.

 

Baß:

Komm schönste, komm

 

Sopran:

Komm schönster, komm

 

Beide:

und laß dich küssen

 

Baß:

Du sollst mein fettes Mahl genießen.

 

Sopran:

Laß mich dein fettes Mahl genießen

 

Baß:

Komm, liebe Braut und eile nun,

 

Sopran:

Mein Bräutigam ich eile nun

 

Beide :

Die Hochzeitkleider anzutun.

Jésus (Basse), Âme (Soprano)

 

Basse :

Mon repas solennel est préparé et mon banquet de noces est prêt, seule ma fiancée n’est point encore apparue.

 

Soprano :

C’est de moi que parle mon Seigneur Jésus ; Cette voix m’emplit d’allégresse !

 

Basse :

Je m’en vais plein de ferveur à ta recherche, Ô ma colombe, ô fiancée magnifique.

 

Soprano :

O mon fiancé, je tombe à tes pieds.

 

Basse :

Viens, ma toute belle, viens !

 

Soprano :

Viens toi le plus beau, viens !

 

Ensemble :

Et laisse-toi embrasser !

 

Basse :

Je veux que tu te réjouisses de mon festin.

 

Soprano :

Laisse-moi me réjouir de ton festin.

 

Basse :

Viens donc, ma bien-aimée et hâte-toi !

 

Soprano :

Ô mon aimé ! Je me hâte !

 

Ensemble :

de revêtir les habits du mariage

4. Air de soprano

Hautbois d’amour, Violoncelle piccolo, Continuo

Ich bin herrlich, ich bin schön,

Meinen Heilands zu entzünden.

Seines Heils Gerechtigkeit

Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;

Und damit will ich bestehn,

Wenn ich werd im Himmel gehn.

Je suis resplendissante et si belle pour séduire mon Sauveur. Sa sainte justice est ma parure et ma robe de mariage ; Et je veux en être habillée lorsque j’irai au ciel.

5. Récitatif de soprano et de basse (Dialogue)

Continuo

Seele (S), Jesus (B)

 

Sopran:

Mein Glaube hat mich selbst so angezogen.

 

Baß:

So bleibt mein Herze dir gewogen,

So will ich mich mit dir

In Ewigkeit vertrauen und verloben.

 

Sopran:

Wie wohl ist mir!

Der Himmel ist mir aufgehoben:

Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,

Daß das gefallene Geschlechte

Im Himmelssaal

Bei dem Erlösungsmahl

Zu Gaste möge sein,

Hier komm ich, Jesu, laß mich ein!

 

Baß:

Sei bis in Tod getreu,

So leg ich dir die Lebenskrone bei.

 Âme (Soprano), Jésus (Basse)

 

Soprano :

C’est ma foi qui m’a habillée.

 

Basse :

Aussi mon cœur demeure-t-il bienveillant envers toi ; Voilà pourquoi je veux pour l’éternité me fier et me fiancer à toi.

 

Soprano : 

Quel bonheur que le mien !  Le ciel m’est assuré : C’est le roi en personne qui appelle et envoie ses serviteurs pour inviter la génération déchue au repas du Royaume, dans la salle céleste.  Me voici donc, Jésus, laisse-moi entrer !

 

 

 

 

Basse :

Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de la vie.

6. Air de basse et choral à la soprano

Hautbois d’amour et Violons I à l’unisson, Violons II, Violes, Orgue obligé, Continuo

 

Jesus (Bass), Seele (Sopran)

 

Bass:  

Dich hab ich je und je geliebet,

 

Sopran:

Wie bin ich doch so herzlich froh,

Daß mein Schatz ist das A und O,

Der Anfang und das Ende.

 

Bass:

Und darum zieh ich dich zu mir.

 

Sopran:

Er wird mich doch zu seinem Preis

Aufnehmen in das Paradeis;

Des klopf ich in die Hände.

 

Bass:  

Ich komme bald,

 

Sopran:

Amen! Amen!

 

Bass: 

Ich stehe vor der Tür,

 

Sopran:

Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!

 

Bass:

Mach auf, mein Aufenthalt!

 

Sopran:

Deiner wart ich mit Verlangen.

 

Bass: 

Dich hab ich je und je geliebet,

Und darum zieh ich dich zu mir.

Jésus (Basse), Âme (Soprano)

 

Basse :

Je t’aime d’un amour éternel,

 

Soprano :

Mais comme je suis profondément heureuse que mon trésor bien-aimé soit l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin.

 

Basse :

Et c’est pourquoi je te fais venir a moi.

 

Soprano :

Il me conduira par sa gloire au Paradis. J’applaudis des deux mains.

 

 

Basse :

Bientôt je vais venir,

 

Soprano :

Amen ! Amen !

 

Basse :

Je me tiens à la porte,

 

Soprano :

Viens, couronne de joie, n’attends plus !

 

 

Basse :

Ouvre, que je séjourne chez toi !

 

Soprano :

Je t’attends, pleine d’impatience.

 

Basse :

Je t’aime d’un amour éternel et c’est pourquoi je te fais venir à moi.

À propos

Distribution

Soli : S B, Hautbois d’amour, Violoncelle piccolo, Violons I/II, Violes, Continuo (Orgue obligé)

Texte

Cantate pour solistes

Livret de Christoph Birkmann

2-5 : Christoph Birkmann

6 :  d’après Jérémie 31: 3 et Apocalypse 3: 20 paroles de la basse et pour la soprano :  Strophe 7 du choral «Wie schön leuchtet der Morgenster »  texte de Philipp Nicolai (1597; publié en 1599), basé sur le psaume 45 ; mélpdie du choral « Wie schön leuchtet der Morgenstern » de Philipp Nicolai (1599), d’après  Strasbourg 1538.

 

Références :

BWV 49,0
Titre Ich geh und suche mit Verlangen
ZK (classement chronologique) 157
Date dimanche, 3. novembre 1726
Liturgie luthérienne 20ème dimanche après la Trinité
Liturgie réformée Lundi saint / Matthieu ou 24ème Dimanche / C
Evangile Matthieu 22,1-14 Parabole des invités
AT ou épitre Ephésiens 5,15-21
Choral Wie schön leuchtet den Morgenstern
Psaumes et cantiques 206-272
Recueil Alleluia 32/1432/1523/0244/04 (nº6 de la cantate)
KGB 255
ERG 653