BWV 46

Schauet doch und sehet

Regardez et voyez

1 . Chœur

Traversos I/II, Trompette ou Cor de tirarsi, Hautbois da caccia I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

 

Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei wie mein Schmerz, der mich trogen hat. Denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns.

Regardez et voyez s’il est une douleur pareille la mienne, à celle dont j’ai été frappé. Car l’Éternel m’a affligé au jour de son ardente colère

(Lamentations de Jérémie 1,12)

 

2. Récitatif de ténor

Traversos I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

So klage du, zerstörte Gottesstadt,

Du armer Stein- und Aschenhaufen!

Laß ganze Bäche Tränen laufen,

Weil dich betroffen hat

Ein unersetzlicher Verlust

Der allerhöchsten Huld,

So du entbehren mußt

Durch deine Schuld.

Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,

Wiewohl nicht gar vernichtet.

O besser! wärest du in Grund verstört,

Als daß man Christi Feind jetzt in dir lästern hört.

Du achtest Jesu Tränen nicht,

So achte nun des Eifers Wasserwogen,

Die du selbst über dich gezogen,

Da Gott, nach viel Geduld,

Den Stab zum Urteil bricht.

Lamente-toi, cité de Dieu, détruite, misérable amas de pierres et de cendres que tu es ! Laisse s’écouler des torrents entiers de larmes, toi qu’a touché la perte irremplaçable de la faveur divine, dont tu t’es privée toi-même. Il en est advenu de toi comme de Gomorrhe, bien que tu ne sois point détruite en totalité. Il eut pourtant mieux valu qu’on t’anéantisse totalement plutôt que de devoir entendre à présent dans ton enceinte les blasphèmes des ennemis du Christ. Tu ne fais aucun cas des larmes de Jésus, aussi prends garde aujourd’hui aux flots tumultueux de colère que tu as toi-même attirés vers toi, lorsque Dieu, las d’user de tant de patience, brise le sceptre du jugement.

3. Air de basse

Trompette ou Cor da tirarsi, Violons I/II, Violes, Continuo

Dein Wetter zog sich auf von weiten,

Doch dessen Strahl bricht endlich ein

Und muß dir unerträglich sein,

Da überhäufte Sünden

Der Rache Blitz entzünden

Und dir den Untergang bereiten.

L’orage s’annonçait déjà depuis longtemps quand vint s’abattre l’éclair qui te fut insupportable car c’est l’accumulation de tes péchés qui fait éclater la foudre de la vengeance et prépare ta ruine.

4. Récitatif d’alto

Continuo

Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,

Es sei Jerusalem allein

Vor andern Sünden voll gewesen!

Man kann bereits von euch dies Urteil lesen:

Weil ihr euch nicht bessert

Und täglich die Sünden vergrößert,

So müsset ihr alle so schrecklich umkommen.

Mais n’allez point vous imaginer, ô pêcheurs, que seule Jérusalem a le privilège de tant de péchés ! Voilà déjà que s’écrit votre propre jugement : Si vous ne vous repentez pas et que de jour en jour vos péchés s’accumulent vous périrez tous de cette horrible manière.

5. Air d’alto

Traversos I/II, Hautbois da caccia I/II à l’unisson

Doch Jesus will auch bei der Strafe

Der Frommen Schild und Beistand sein,

Er sammelt sie als seine Schafe,

Als seine Küchlein liebreich ein;

Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen,

Hilft er, daß Fromme sicher wohnen.

Mais Jésus veut aussi dans le châtiment demeurer le bouclier et le secours des justes ; Il les rassemble comme un pâtre rassemble ses moutons, affectueusement, comme une poule rassemble ses poussins ; Lorsque les orages de sa colère viennent châtier les pêcheurs, il s’emploie à préserver le séjour des justes.

6. Choral

Trompette o Cor da tirarsi avec Soprani, Traversos I, a due, Traversos II, a due, Violons I/II, Violes, Continuo

 

O großer Gott von Treu,

Weil vor dir niemand gilt

Als dein Sohn Jesus Christ,

Der deinen Zorn gestillt,

So sieh doch an die Wunden sein,

Sein Marter, Angst und schwere Pein;

Um seinetwillen schone,

Uns nicht nach Sünden lohne.

O Dieu fidèle, puisqu’aucun autre que ton fils Jésus-Christ ne trouve grâce auprès de toi, lui qui a apaisé ta colère, onsidère donc ses stigmates, son martyr, son angoisse et sa profonde détresse et pour l’amour de lui épargne-nous et ne nous traite pas selon nos fautes.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompette ou Cor de tirarsi, Traversos I/II, Hautbois da caccia I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

1 Août 1723

Texte

Auteur du livret inconnu ;

1 : Lamentations de Jérémie 1,12 ;

6 : Strophe 9 du choral « O großer Gott von Macht » texte de Johann Matthäus Meyfart 1633 ; mélodie du choral « O großer Gott von Macht » de Balthasar Schnurr (1632)

Occasion liturgique

10ème Dimanche après la Trinité

Références :

Liturgie Luthérienne :10ème Dimanche après la Trinité

Liturgie Réformée : Soir des Rameaux / Luc

Évangile : Luc 19,41-48 Annonce de la destruction de Jérusalem

AT ou EP: 1 Corinthiens 12, 1-11

Choral: O grosser Gott von Macht (presque Auf meinen lieben Gott)

Tableau de concordance :