BWV 3

Ach Gott, wie manches Herzeleid

Oh, mon Dieu, que de difficultés !

1 . Choeur
Hautbois d’ amour I/II et Trombone avec Basse, Violon I/II, Viole, Continuo

Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll.

Oh, mon Dieu, que de difficultés m’accompagnent dans ce temps présent ! le chemin étroit que je dois emprunter pour le ciel est plein d’embûches.

2.Récitatif (et Choral) Ténor Alto Soprano Basse
Continuo

Chor: Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut..

 

Tenor: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet und weder Gott noch Himmel achtet,

Chor: ….zwingen zu dem ewigen Gut!

Alt: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, und doch mein Fleisch so widerspenstig ist.

Chor: ….Wo soll ich mich denn wenden hin?  

Sopran: Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt.

Chor: ….zu dir, o Jesu, steht mein Sinn.  

Baß: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,und unser Fleisch an dich genommen, so rettet uns dein Sterben vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte des Heilands Freundlichkeit und Güte.

Choeur: Comme il est difficile pour la chair et le sang,..

Ténor: N’aspirant qu’aux vanités terrestres, sans respect de Dieu ni du ciel,

Choeur: …de se tourner vers le bien éternel!

Alto: Tu as beau être tout pour moi, Jésus, ma chair reste récalcitrante.

Choeur: ….Où dois-je diriger mes pas?

Soprano: La chair est faible, ainsi le veut l’esprit; Aides-moi donc, toi qui connais mon coeur.

Choeur: ….Auprès de toi, Jésus, se tient mon avenir.

Basse: Celui qui a confiance en ton conseil et en ton secours n’ a jamais bâti sur un mauvais terrain Car tu es venu apporter la consolation au monde entier , tu as revêtu notre chair, et ta mort nous sauve de l’éternelle corruption. Ainsi l’ âme croyante goûte t-elle déjà l’amitié et la bonté du Sauveur.

3. Air de basse
Continuo

Empfind ich Höllenangst und Pein, doch muß beständig in dem Herzen ein rechter Freudenhimmel sein.
Ich darf nur Jesu Namen nennen, der kann auch unermeßne Schmerzen als einen leichten Nebel trennen.

Que je ressente l’angoisse et les pires tristesses mon coeur n’en doit pas moins rester rempli d’une véritable joie. Je n’ai qu’à prononcer le nom de Jésus et dès lors se dissipe comme une brume légère une douleur pourtant insurmontable..

4. Récitatif de ténor
Continuo

Es mag mir Leib und Geist verschmachten, bist du, o Jesu, mein und ich bin dein. Will ichs nicht achten.
Dein treuer Mund und dein unendlich Lieben, das unverändert stets geblieben, erhält mir noch den ersten Bund, der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,
Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.

Ma chair et mon esprit peuvent se consumer, tu es mien, ô Jésus, et je suis tien.

En dépit de tout, ta parole fidèle et ton amour infini constants et immuables conservent intacte la première alliance qui emplit mon âme d’allégresse et apaise ma peur de la mort et mon horreur du tombeau.

Si la détresse et le dénuement m’assaillent de tous côtés, mon Sauveur restera mon trésor et ma richesse

5.Air (Duo) de Soprano et d’Alto
Hautbois d’amour I/II et Violon I à l’ unisson, Continuo

Wenn Sorgen auf mich dringen,
Will ich in Freudigkeit
Zu meinem Jesu singen.
Mein Kreuz hilft Jesus tragen,
Drum will ich gläubig sagen:
Es dient zum besten allezeit.

Quand les soucis fondent sur moi, je veux avec joie chanter mon Sauveur. Il m’aide à porter ma croix .C’est pourquoi je veux affirmer avec foi: Tout est toujours pour le mieux.

6.Choral
Violon I et Cor et Hautbois d’amore I/II avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo

Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein.
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir.

Conserves mon cœur dans une foi sereine et ainsi je vivrai et mourrai pour toi seul. Jésus, ma consolation, écoute mon souhait. O mon Sauveur, puissé-je être près de toi.

À propos

Distribution

solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Cor, Trombone, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo

Date d’exécution

14 Janvier 1725. Leipzig

Texte

1,2,6: Martin Moller 1587; 3-5: Poète inconnu

Occasion liturgique

2ème Dimanche après l ‘Epiphanie

Références :

Liturgie Luthérienne : 2ème dimanche après l’Epiphanie

Liturgie Réformée : Dimanche après l’Epiphanie / B

Évangile : Jean 2, 1-11 Noces de Cana

AT ou EP: Romains 12,6-16

Choral: Ach, Gott. Wie manches Herzeleid

Tableau de concordance :