BWV 29

Wir danken dir, Gott, wir danken dir

Nous te rendons grâces, ô Dieu, nous te rendons grâces

1 . Sinfonia

Trompettes I-III, Timbales, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Orgue obligé, Continuo

2. Chœur

Trompettes I-III, Timbales, Hautbois I/II, Violons I/II, Viole, Continuo

Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder.

Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce et annonçons tes miracles.

3. Air de ténor

Violon solo, Continuo

Halleluja, Stärk und Macht

Sei des Allerhöchsten Namen!

Zion ist noch seine Stadt,

Da er seine Wohnung hat,

Da er noch bei unserm Samen

An der Väter Bund gedacht.

Alléluia, force et puissance soient les noms du Très-Haut ! Sion est encore sa ville, il y a sa demeure, il a dans notre postérité encore pensé à l’alliance de nos pères.

4. Récitatif de basse

Continuo

Gottlob! es geht uns wohl!

Gott ist noch unsre Zuversicht,

Sein Schutz, sein Trost und Licht

Beschirmt die Stadt und die Paläste,

Sein Flügel hält die Mauern feste.

Er läßt uns allerorten segnen,

Der Treue, die den Frieden küßt,

Muß für und für

Gerechtigkeit begegnen.

Wo ist ein solches Volk wie wir,

Dem Gott so nah und gnädig ist!

Dieu soit loué ! tout va bien ! Dieu est toujours notre assurance, sa protection, sa consolation et sa lumière protègent la ville et les palais, son aile fortifie nos murs. Il ne cesse de nous bénir en tous lieux. La paix et la fidélité s’embrassent et doivent rencontrer la justice. (Psaume 85,10) Où y-a-t-il un peuple comme le nôtre pour lequel Dieu soit si proche et si clément ?

5. Air de soprano

Hautbois, Violons I/II, Viole, Continuo

Gedenk an uns mit deiner Liebe,

Schleuß uns in dein Erbarmen ein!

Segne die, so uns regieren,

Die uns leiten, schützen, führen,

Segne, die gehorsam sein!

Souviens-toi de nous dans ton amour, englobe-nous dans ta miséricorde ! Bénis ceux qui nous gouvernent, nous conduisent, nous protègent et nous dirigent, bénis ceux qui sont obéissants !

6. Récitatif d’alto et Chœur

Continuo

Rezitativ:

Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand

Uns Gutes zu erweisen;

So soll

Dich unsre Stadt und unser Land,

Das deiner Ehre voll,

Mit Opfern und mit Danken preisen,

Und alles Volk soll sagen:

 

Chor:

Amen!

Récitatif :

N’oublie pas non plus de nous prodiguer des bienfaits de ta main ; Qu’ainsi notre ville et notre pays, emplis de ta gloire, te célèbrent par des sacrifices et des actions de grâces et que le peuple entier dise :

 

 

Chœur :

Amen !

7. Air d’alto

Orgue obligé, Continuo

Halleluja, Stärk und Macht

Sei des Allerhöchsten Namen!

Alléluia, force et puissance soient les noms du Très-Haut !

8. Choral

Trompettes I-III, Timbales, Hautbois I/II, Violons I/II, Viole, Continuo

Sei Lob und Preis mit Ehren

Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!

Der woll in uns vermehren,

Was er uns aus Gnaden verheißt,

Daß wir ihm fest vertrauen,

Gänzlich verlassn auf ihn,

Von Herzen auf ihn bauen,

Daß unsr Herz, Mut und Sinn

Ihm tröstlich solln anhangen;

Drauf singen wir zur Stund:

Amen, wir werden’s erlangen,

Glaubn wir aus Herzens Grund.

Sois loué et célébré avec honneurs Dieu Père, Fils, Saint-Esprit qui veut multiplier en nous ce qu’il nous promet dans sa grâce afin que nous ayons fermement confiance en lui, que nous nous reposions entièrement sur lui, que nos cœurs construisent sur lui, que notre âme, notre courage et nos sentiments s’attachent à lui pour obtenir sa consolation ; C’est cela que nous chantons en cette heure, Amen, c’est cela que nous obtiendrons, nous y croyons du fond du cœur.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompettes I-III, Hautbois I/II, Violons I/II, Viole, Orgue obligé, Continuo

Date d’exécution

27 Août 1731

Texte

Poète inconnu ; 2. Psaume 75,2 ; 8 : Strophe 5 du choral « Nun lob, mein Seel den Herren » texte de Johann Gramann 1548, mélodie Johann Kugelmann 1510

Occasion liturgique

Installation du conseil municipal de Leipzig 1731

Références :

Liturgie Luthérienne : Installation du conseil municipal

Liturgie Réformée :

Évangile :

AT ou EP:

Choral:  Nun lob, mein Seel den Herren

Tableau de concordance :