BWV 24

Ein ungefärbt Gemüte

Une âme sincère

1 . Air d’alto

Violon I/II et Viole à l’unisson, Continuo

Ein ungefärbt Gemüte

Von deutscher Treu und Güte

Macht uns vor Gott und Menschen schön.

Der Christen Tun und Handel,

Ihr ganzer Lebenswandel

Soll auf dergleichen Fuße stehn.

Un caractère sincère d’une loyauté et d’une bonté toutes germaniques nous embellit aux yeux de Dieu et des hommes. Les faits et gestes des chrétiens, leur comportement doivent se tenir sur un même pied.

2. Récitatif de ténor

Continuo

Die Redlichkeit Ist eine von den Gottesgaben.

Daß sie bei unsrer Zeit So wenig Menschen haben,

Das macht, sie bitten Gott nicht drum.

Denn von Natur geht unsers Herzens Dichten

Mit lauter Bösem um;

Soll’s seinen Weg auf etwas Gutes richten,

So muß es Gott durch seinen Geist regieren

Und auf der Bahn der Tugend führen.

Verlangst du Gott zum Freunde,

So mache dir den Nächsten nicht zum Feinde

Durch Falschheit, Trug und List!

Ein Christ Soll sich der Taubenart bestreben

Und ohne Falsch und Tücke leben.

Mach aus dir selbst ein solches Bild,

Wie du den Nächsten haben willt!

La loyauté est l’un des dons de Dieu, qu’à notre époque si peu d’hommes possèdent parce qu’ils ne demandent pas à Dieu de la leur accorder. Car le fond de notre cœur est par nature porté au mal ; Si tu veux diriger ton chemin vers quelque chose de bon, il faut laisser Dieu régir ton esprit pour qu’il te conduise sur la voie de la vertu. Si tu désires avoir Dieu pour ami ne fais pas de ton prochain un ennemi par la duplicité, la tromperie et la ruse ! Un chrétien doit aspirer à la pureté de la colombe et vivre sans dissimulation et perfidie. Fais de toi-même l’image que tu veux avoir de ton prochain !

3. Chœur

Trompette piccolo, Hautbois I et Violon I à l’unisson, Hautbois II et Violon II à l’unisson, Viole, Continuo

Alles nun, das ihr wollet, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen.

Tout ce que vous voudrez que les hommes vous fassent, faites-le-leur aussi. (Matthieu 7,12)

 

4. Récitatif de basse

Violon I/II, Viole, Continuo

Die Heuchelei Ist eine Brut, die Belial gehecket.

Wer sich in ihre Larve stecket,

Der trägt des Teufels Liberei.

Wie? lassen sich denn Christen

Dergleichen auch gelüsten?

Gott sei’s geklagt! die Redlichkeit ist teuer.

Manch teuflisch Ungeheuer

Sieht wie ein Engel aus.

Man kehrt den Wolf hinein,

Den Schafspelz kehrt man raus.

Wie könnt es ärger sein?

Verleumden, Schmähn und Richten,

Verdammen und Vernichten Ist überall gemein.

So geht es dort, so geht es hier.

Der liebe Gott behüte mich dafür!

L’hypocrisie est une couvée de Bélial. Celui qui se fourre dans ce nid porte alors la marque du diable. Quoi ? les chrétiens se laissent aller à convoiter des choses semblables ? On peut s’en plaindre à Dieu ! La loyauté est rare. Plus d’un monstre diabolique a l’air d’un ange. On cache le loup en soi pour ne montrer que la toison du mouton. Comment les choses pourraient être pire ? Calomnie, outrage, condamnation, malédiction et extermination sont partout répandus. Les choses sont ainsi ici, elles le sont encore là. Que Dieu m’en garde !

5. Air de ténor

Hautbois d’amour I/II, Continuo

Treu und Wahrheit sei der Grund

Aller deiner Sinnen,

Wie von außen Wort und Mund,

Sei das Herz von innen.

Gütig sein und tugendreich

Macht uns Gott und Engeln gleich.

Que la loyauté et la vérité soient le fondement de toutes tes pensées et que ce que font entendre tes paroles et ta bouche soit semblable à ce que contient ton cœur. La bonté et l’abondance de vertus nous rendent proches de Dieu et des anges.

6. Choral

Trompette piccolo, Hautbois I/II à l’unisson, Violon I/II, Viole, Continuo

O Gott, du frommer Gott,

Du Brunnquell aller Gaben,

Ohn den nichts ist, was ist,

Von dem wir alles haben,

Gesunden Leib gib mir,

Und daß in solchem Leib

Ein unverletzte Seel

Und rein Gewissen bleib.

O Dieu, Dieu très saint,

Source de tous les dons,

Toi sans qui rien n’existerait

De tout ce que nous avons,

Donne-moi un corps sain

Et fais que dans ce corps

Habitent une âme intacte

Et une conscience pure.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Trompette piccolo, Hautbois I/II, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo

Date d’exécution

20 Juin 1723

Texte

Erdmann Neumeister 1714/16 ; 3. Matthieu 7,12 ; 6. Strophe 1 du Choral « O Gott du Frommer Gott » de Johann Heermann 1630, deuxième mélodie.

Occasion liturgique

4ème Dimanche après la Trinité

Références :

Liturgie Luthérienne : 4ème Dimanche après la Trinité

Liturgie Réformée : 8ème Dimanche / C

Évangile : Luc 6,36-42 Sermon sur la montagne Ne jugez pas

AT ou EP: Romains 8,18-23

Choral: O Gott du frommer Gott

Tableau de concordance :