BWV 185

Barmherziges Herze der ewigen Liebe

Cœur miséricordieux de l’amour éternel

Barmherziges Herze der ewigen Liebe,
Errege, bewege mein Herze durch dich;
Damit ich Erbarmen und Gütigkeit übe,
O Flamme der Liebe, zerschmelze du mich!

Cœur miséricordieux de l’amour éternel, stimule et remue le mien pour que je pratique avec miséricorde et bonté ; Flamme de l’amour, façonnes-moi !

2. Récitatif d’alto

Violons I-II, Violes, Basson, Continuo

Ihr Herzen, die ihr euch
In Stein und Fels verkehret,
Zerfließt und werdet weich,
Erwägt, was euch der Heiland lehret,
Übt, übt Barmherzigkeit und sucht noch auf der Erden
Dem Vater gleich zu werden!
Ach! greifet nicht durch das verbotne Richten.
Dem Allerhöchsten ins Gericht,
Sonst wird sein Eifer euch zernichten.
Vergebt, so wird euch auch vergeben;
Gebt, gebt in diesem Leben;
Macht euch ein Kapital,
Das dort einmal
Gott wiederzahlt mit reichen Interessen;
Denn wie ihr meßt, wird man euch wieder messen.

Vous les cœurs qui ne fréquentez que pierre et rocher, répandez-vous et adoucissez-vous ; réfléchissez à ce que vous enseigne le Sauveur ! Exercez la miséricorde et cherchez toujours sur cette <interdit au Tout-Puissant, sans quoi son zèle vous anéantira. Pardonnez, et l’on vous pardonnera aussi ; Donnez et donnez encore dans cette vie ; Constituez-vous un capital qu’une fois là-bas, Dieu vous remboursera avec des intérêts élevés, Car comme vous mesurez, vous serez mesurés

(Luc 6,38)

 

3. Air d’alto

Hautbois, Violons I-II, Violes, Basson, Continuo

Sei bemüht in dieser Zeit,
Seele, reichlich auszustreuen,
Soll die Ernte dich erfreuen
In der reichen Ewigkeit,
Wo, wer Gutes ausgesäet,
Fröhlich nach den Garben gehet.

Âme, efforce-toi en ce temps de semer abondamment alors tu te réjouiras de la récolte
dans l’abondante éternité où celui qui a semé le bien, joyeusement lie les gerbes.

4. Récitatif de basse

Basson, Continuo

Die Eigenliebe schmeichelt sich!
Bestrebe dich,
Erst deinen Balken auszuziehen,
Denn magst du dich um Splitter auch bemühen,
Die in des Nächsten Augen sein.
Ist gleich dein Nächster nicht vollkommen rein,
So wisse, daß auch du kein Engel,
Verbeßre deine Mängel!
Wie kann ein Blinder mit dem andern
Doch recht und richtig wandern?
Wie, fallen sie zu ihrem Leide
Nicht in die Gruben alle beide?

L’amour propre aime à se flatter ! Applique-toi à retirer la poutre de ton œil et alors tu pourras ôter la paille qui se trouve dans l’œil de ton prochain. De même, si ton prochain n’est pas parfait, sache que tu n’es pas un ange, corrige tes défauts ! Comment un aveugle pourrait-il cheminer correctement avec un autre aveugle ? Comment ? Ne tomberaient-ils pas tous les deux dans le fossé pour leur malheur ?

(Luc 6,41 ; Luc 6,39)

5. Air de basse

Basson, Continuo

Das ist der Christen Kunst:
Nur Gott und sich erkennen,
Von wahrer Liebe brennen,
Nicht unzulässig richten,
Noch fremdes Tun vernichten,
Des Nächsten nicht vergessen,
Mit reichem Maße messen:
Das macht bei Gott und Menschen Gunst,
Das ist der Christen Kunst.

Tel est l’art d’être chrétien : connaître Dieu et se connaître, brûler du véritable amour, ne pas juger sans cesse, ni condamner impitoyablement le comportement des autres, ne pas oublier son prochain, et mesurer d’une mesure généreuse : Cela nous vaut la grâce auprès de Dieu et des hommes, c’est là l’art d’être chrétien.

6. Choral

Hautbois (Trompettes) avec soprani, Violons II avec alti, Violes avec ténors, Basson avec basses, Violons I, Continuo

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ,
Ich bitt, erhör mein Klagen,
Verleih mir Gnad zu dieser Frist,
Laß mich doch nicht verzagen;
Den rechten Weg, o Herr, ich mein,
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Mein’m Nächsten nütz zu sein,
Dein Wort zu halten eben.

Je t’invoque, Seigneur Jésus-Christ, je t’en prie, exauce ma plainte. Accorde-moi ta grâce à présent, ne me laisse pas perdre courage ; Seigneur, tu voulais, je crois, me donner la foi véritable, afin que je vive pour toi, que je sois secourable à mon prochain et que je garde ta parole.

À propos

Distribution

Soli : SATB, Chœur : SATB, Hautbois (ou Trompettes), Violons I-II, Violes, Continuo (et Basson)

Texte

Auteur du livret : Salomo Franck 1715 ;

1 : Salomo Franck

2 : Salomo Franck + Luc 6,38

3 : Salomo Franck

4 : Salomo Franck + Luc 6,41 ; Luc 6,39

5 : Salomo Franck

6 : Strophe 1du choral. “Ich rufe zu dir, Herr Jesu” texte de Johann Agricola, Christ“ 1529 ; mélodie : Anonyme Hagenau (1526/1527), Wittenberg (1529)

Références :

BWV 185,0
Titre Barmherziges Herze der ewigen Liebe
ZK (classement chronologique) 20
Date 14 juillet 1715
Liturgie luthérienne 4ème dimanche après la Trinité
Liturgie réformée 8ème Dimanche / C
AT

Esaïe 12 : 1-6

1Tu diras, ce jour-là : Je te rends grâce, SEIGNEUR, car tu étais en colère contre moi, mais ta colère s’apaise et tu me consoles. 2Voici mon Dieu Sauveur, j’ai confiance et je ne tremble plus, car ma force et mon chant, c’est le SEIGNEUR ! Il a été pour moi le salut. 3Vous puiserez de l’eau avec joie aux sources du salut 4et vous direz ce jour-là : Rendez grâce au SEIGNEUR, proclamez son nom, publiez parmi les peuples ses œuvres, redites que son nom est sublime. 5Chantez le SEIGNEUR, car il a agi avec magnificence : qu’on le publie par toute la terre. 6Pousse des cris de joie et d’allégresse, toi qui habites Sion, car il est grand au milieu de toi, le Saint d’Israël !

Épître

Romains 8,18-23

18J’estime en effet que les souffrances du temps présent sont sans proportion avec la gloire qui doit être révélée en nous. 19Car la création attend avec impatience la révélation des fils de Dieu : 20livrée au pouvoir du néant – non de son propre gré, mais par l’autorité de celui qui l’a livrée –, elle garde l’espérance, 21car elle aussi sera libérée de l’esclavage de la corruption, pour avoir part à la liberté et à la gloire des enfants de Dieu.22Nous le savons en effet : la création tout entière gémit maintenant encore dans les douleurs de l’enfantement. 23Elle n’est pas la seule : nous aussi, qui possédons les prémices de l’Esprit, nous gémissons intérieurement, attendant l’adoption, la délivrance pour notre corps.

Évangile

Luc 6,36-42 Sermon sur la montagne Ne jugez pas

36« Soyez généreux comme votre Père est généreux. 37Ne vous posez pas en juges et vous ne serez pas jugés, ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés, acquittez et vous serez acquittés. 38Donnez et on vous donnera ; c’est une bonne mesure, tassée, secouée, débordante qu’on vous versera dans le pan de votre vêtement, car c’est la mesure dont vous vous servez qui servira aussi de mesure pour vous. »39Il leur dit aussi une parabole : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou ? 40Le disciple n’est pas au-dessus de son maître, mais tout disciple bien formé sera comme son maître.41« Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’œil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas ? 42Comment peux-tu dire à ton frère : “Frère, attends. Que j’ôte la paille qui est dans ton œil”, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien ? Homme au jugement perverti, ôte d’abord la poutre de ton œil ! et alors tu verras clair pour ôter la paille qui est dans l’œil de ton frère.

Choral Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ
Psaumes et cantiques 278
Recueil Alleluia 43/01(nº 1et 6 de la cantate)
KGB 303
ERG 206