BWV 182

Himmelskönig, sei willkommen

Roi du ciel sois le bienvenu

1. Sonata
Flauto, Violon concertante, Violon di ripieno, Viole I-II, Continuo et Violoncello

2. Chœur
Flauto, Violon, Viole I-II, Violoncello, Continuo

Himmelskönig, sei willkommen,
Laß auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen.

Roi du ciel sois le bienvenu,
Soyons, nous aussi ton peuple de Sion
Entre donc, tu t’es emparé de nos cœurs

3. Récitatif de Basse
Continuo et Violoncello

Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne.

Vois: «je viens», comme il est écrit (Zacharie 9,9); Ta volonté, mon Dieu, je l’accomplis volontiers.

4. Air de Basse
Violon, Viole I-II, Continuo

Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Daß du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Daß du dich mit Blut verschrieben.

C’est la force de ton amour qui t’a exilé de ton trône de majesté, toi le Fils de Dieu.

Voilà pourquoi tu t’es offert en sacrifice
Pour le salut du Monde en le signant de ton sang.

5. Air d’Alto
Flauto solo, Continuo

Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht.

Attachez- vous au Sauveur, vous les cœurs chrétiens!
Portez le vêtement immaculé de votre foi pour le rencontrer, que vos corps, vos vies et vos forces soient désormais consacrés au roi.

6. Air de Ténor
Continuo et Violoncello

Jesu, laß durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur “Kreuzige!”,
So laß mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier.

Jésus, laisse-moi donc m’attacher à tes pas pour le meilleur et pour le pire!
Quand le monde entier ne sait que crier «Crucifie-le», ne permets pas que je prenne la fuite, ni que j’abandonne la bannière de ta croix;
C’est là que je trouverai couronne et rameaux.

7. Choral
Flauto, Violon, Viole I-II, Violoncello, Continuo

Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke.

Jésus, ta passion signifie pour moi l’allégresse,
et mon cœur se repaît de tes blessures, de ta couronne et des outrages que tu as subis;
Mon âme glisse sur un tapis de roses lorsqu’il m’en souvient; Offre-moi donc, pour cela même, un lieu dans ton ciel.

8. Chœur
Flauto, Violon, Viole I-II, Violoncello, Continuo

So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn.

Aussi allons à Jérusalem, cité des joies.
Accompagnons le Roi dans l’amour comme dans la souffrance il va devant et ouvre la voie,

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

À propos

Distribution

Soli: Alto, Ténor, Basse,
Chœur: Soprano, Alto, Ténor, Basse,
Flauto, Violon I-II, Viole I-II, Continuo

Date d’exécution

25 mars 1714

Texte

Probablement Salomo Franck;
3: Psaume 40,8-9;
7: Paul Stockmann, strophe 33 de „Jesu Leiden, Pein und Tod“ 1633

Occasion liturgique

Dimanche des Rameaux
Matthieu 21,1-9

Références :

Liturgie Luthérienne :

Liturgie Réformée :

Évangile :

AT ou EP:

Chorale:

Tableau de concordance :