BWV 179

Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei

Veille à ce que ta crainte de Dieu ne soit pas qu’hypocrisie

1 . Chœur

Violons I avec soprani, Violons II avec alti, Violes avec ténors, Continuo

Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei, und diene Gott nicht mit falschem Herzen!

Ne te refuse pas à la crainte du Seigneur, et ne t’approche pas de lui avec un cœur double

(Siracide 1,28)

2. Récitatif de ténor

Continuo

Das heutge Christentum

Ist leider schlecht bestellt:

Die meisten Christen in der Welt

Sind laulichte Laodicäer

Und aufgeblasne Pharisäer,

Die sich von außen fromm bezeigen

Und wie ein Schilf den Kopf zur Erde beugen,

Im Herzen aber steckt ein stolzer Eigenruhm;

Sie gehen zwar in Gottes Haus

Und tun daselbst die äußerlichen Pflichten,

Macht aber dies wohl einen Christen aus?

Nein, Heuchler könnens auch verrichten.

Hélas, la chrétienté d’aujourd’hui est dans un bien triste état : la plupart des chrétiens dans le monde sont d’inconstants laodicéens et des pharisiens gonflés qui paraissent très pieux à l’extérieur, qui inclinent la tête contre terre comme le fait le roseau, mais dont le cœur cache un terrible égoïsme. Ils vont continuellement au temple et y font de nombreux devoirs extérieurs, mais est-ce cela être chrétien ? Certes non, les hypocrites peuvent en faire autant.

3. Air de ténor

Hautbois I/II et Violons I à l’unisson, Violons II, Violes, Continuo

Falscher Heuchler Ebenbild

Können Sodomsäpfel heißen,

Die mit Unflat angefüllt

Und von außen herrlich gleißen.

Heuchler, die von außen schön,

Können nicht vor Gott bestehn.

La meilleure comparaison pour les hypocrites pourrait s’appeler  » la pomme de Sodome » qui brille magnifiquement à l’extérieur et qui est pleine de rien ! Les hypocrites, si beaux d’apparence, ne peuvent abuser Dieu.

4. Récitatif de basse

Continuo

Wer so von innen wie von außen ist,

Der heißt ein wahrer Christ.

So war der Zöllner in dem Tempel,

Der schlug in Demut an die Brust,

Er legte sich nicht selbst ein heilig Wesen bei;

Und diesen stelle dir,

O Mensch, zum rühmlichen Exempel

In deiner Buße für;

Bist du kein Räuber, Ehebrecher,

Kein ungerechter Ehrenschwächer,

Ach bilde dir doch ja nicht ein,

Du seist deswegen engelrein!

Bekenne Gott in Demut deine Sünden,

So kannst du Gnad und Hilfe finden!

Celui qui est à l’intérieur comme il est à l’extérieur, celui-là est un vrai chrétien. Tout comme le péager au Temple qui se frappait humblement la poitrine, il ne se prenait pas pour un saint ; et c’est lui que tu dois prendre pour exemple pour ta repentance. Certes, tu n’es pas un voleur, un adultère, tu n’es pas un calomniateur injuste, mais ne crois pas pour autant que tu es pur comme un ange ! Confesse tes péchés devant Dieu humblement et ainsi tu pourras trouver grâce et secours !

(Luc 18,9-14)

Liebster Gott, erbarme dich,

Laß mir Trost und Gnad erscheinen!

Meine Sünden kränken mich

Als ein Eiter in Gebeinen,

Hilf mir, Jesu, Gottes Lamm,

Ich versink im tiefen Schlamm!

Ô mon Dieu, pardonne-moi, fait apparaître ta consolation et ta grâce sur moi ! Mes péchés me rendent malade comme un ulcère sur mes os ; aide-moi, Jésus, agneau de Dieu, je m’enfonce dans une boue profonde !

6. Choral

Hautbois I/II et Violons I avec soprani, Violons II avec alti, Violes avec ténors, Continuo

Ich armer Mensch, ich armer Sünder

Steh hier vor Gottes Angesicht.

Ach Gott, ach Gott, verfahr gelinder

Und geh nicht mit mir ins Gericht!

Erbarme dich, erbarme dich,

Gott, mein Erbarmer, über mich!

Le pauvre homme et pécheur que je suis se tient devant la face de Dieu. Ô Dieu, agit avec tendresse et ne me traîne pas en jugement ! Pardonne-moi, pardonne-moi, Dieu, mon rédempteur !

À propos

Distribution

Soli : S T B, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Hautbois da caccia I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Auteur du livret : Peut-être Christian Weiss, Senior pasteur de ST Thomas 1714-1737 ; Réflexions autour du texte biblique du jour Luc 18,9-14 : le pharisien et le péager au temple

1 :  Siracide 1,28

2 : Auteur du livret

3 : Auteur du livret

4 : Auteur du livret

: Auteur du livret

6 :  Strophe 1 du choral « Ich armer Mensch, ich armer Sünder“ texte de Christoph Tietze (1663) ; mélodie du choral « Wer nur den lieben Gott läßt walten » compositeur Georg Neumark (1657)

Références :

BWV 179,0
Titre Siehe zu , dass deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei
ZK (classement chronologique) 38
Date dimanche, 8. août 1723
Liturgie luthérienne 11ème dimanche après la Trinité
Liturgie réformée 32ème Dimanche / C
Evangile Luc 18,9-14 Le péager et le pharisien
AT ou épitre 1 Corinthiens 15,1-10
Choral Wer nur den lieben Gott lässt walten
Psaumes et cantiques 224,392
Recueil Alleluia 47/1223/0524/0433/1843/04 (nº6 de la cantate)
KGB 281
ERG 681