BWV 170

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust

Repos joyeux, plaisir recherché de l’âme

1 . Air d’alto

Hautbois d’amour et Violons I à l’unisson, Violons II, Viole, Continuo

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust,

Dich kann man nicht bei Höllensünden,

Wohl aber Himmelseintracht finden;

Du stärkst allein die schwache Brust.

Drum sollen lauter Tugendgaben

In meinem Herzen Wohnung haben.

Repos joyeux, plaisir recherché de l’âme, ce n’est pas dans les péchés infernaux mais dans l’harmonie céleste que l’on peut te trouver ; Seul, tu fortifies le cœur faible. C’est pourquoi seuls les dons de la vertu doivent trouver en moi leur demeure !

2. Récitatif d’alto

Continuo

Die Welt, das Sündenhaus,

Bricht nur in Höllenlieder aus

Und sucht durch Haß und Neid

Des Satans Bild an sich zu tragen.

Ihr Mund ist voller Ottergift,

Der oft die Unschuld tödlich trifft,

Und will allein von Racha sagen.

Gerechter Gott, wie weit

Ist doch der Mensch von dir entfernet;

Du liebst, jedoch sein Mund

Macht Fluch und Feindschaft kund

Und will den Nächsten nur mit Füßen treten.

Ach! diese Schuld ist schwerlich zu verbeten.

Le monde, cet antre du péché, ne fait éclater que des chants d’enfer ; Il cherche par la haine et l’envie à porter l’empreinte de Satan. Sa bouche est pleine de venin de vipère qui porte souvent des coups mortels à l’innocent. Et il ne veut parler que de vengeance. Dieu de justice, comme l’homme est éloigné de toi ! Toi, tu aimes, alors que sa bouche à lui ne fait connaître que malédiction et animosité, ne cherchant qu’à mettre son prochain à ses pieds. Hélas ! ce péché est si dur à confesser.

3. Air d’alto

Orgue obligé à 2 claviers, Violons I/II et Viole à l’unisson, Orgue

Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen,

Die dir, mein Gott, so sehr zuwider sein;

Ich zittre recht und fühle tausend Schmerzen,

Wenn sie sich nur an Rach und Haß erfreun.

Gerechter Gott, was magst du doch gedenken,

Wenn sie allein mit rechten Satansränken

Dein scharfes Strafgebot so frech verlacht.

Ach! ohne Zweifel hast du so gedacht:

Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen!

Comme les cœurs détournés m’attristent, ceux qui te sont si opposés, mon Dieu ; J’en tremble et éprouve mille douleurs quand ils prennent plaisir à la vengeance et à la haine. Dieu de justice, que dois-tu donc penser, lorsqu’ avec de véritables intrigues diaboliques, ils méprisent si visiblement ton sévère châtiment ! Hélas ! sans doute as-tu déjà pensé : “Comme les cœurs détournés m’attristent !”

4. Récitatif d’alto

Violons I/II, Viole, Continuo

Wer sollte sich demnach

Wohl hier zu leben wünschen,

Wenn man nur Haß und Ungemach

Vor seine Liebe sieht?

Doch, weil ich auch den Feind

Wie meinen besten Freund

Nach Gottes Vorschrift lieben soll,

So flieht

Mein Herze Zorn und Groll

Und wünscht allein bei Gott zu leben,

Der selbst die Liebe heißt.

Ach, eintrachtvoller Geist,

Wenn wird er dir doch nur sein Himmelszion geben?

Qui pourrait donc souhaiter vivre ici-bas quand on ne répond à son amour que par la haine et a méchanceté ?  Pourtant, comme je dois aimer tout autant mon ennemi que mon ami, selon l’enseignement de Dieu, ainsi mon cœur évite toute colère et toute rancune et ne veut vivre qu’en Dieu, qui de lui-même se nomme l’amour.  Ah, esprit plein d’harmonie, quand te donnera-t-il enfin son ciel de Sion ?

5. Air d’alto

Orgue obligé et Hautbois d’amour, Violons I à l’unisson, Violons II, Viole, Continuo

Mir ekelt mehr zu leben,

Drum nimm mich, Jesu, hin!

Mir graut vor allen Sünden,

Laß mich dies Wohnhaus finden,

Wo selbst ich ruhig bin.

 

Vivre m’écœure, alors enlève-moi, Jésus ! Tous ces péchés me font horreur, laisse-moi trouver cette demeure où je connaîtrai moi-même le repos.

À propos

Distribution

Solo : Alto, Hautbois d’amour, Orgue obligé, Violons I/II, Viole, Continuo

Date d’exécution

28 juillet 1726

Texte

Georg Christian Lehms 1711

Occasion liturgique

6ème Dimanche après la Trinité

Références :

Liturgie Luthérienne : 6ème Dimanche après la Trinité

Liturgie Réformée : 5ème Dimanche / A

Évangile : Matthieu 5,20-26 Sermon sur la montagne une justice supérieure

AT ou EP: Romains 6,3-11

Choral:

Tableau de concordance :