BWV 168

 

Tue Rechnung! Donnerwort

Fais les comptes ! Parole retentissante

1 . Air de basse

Violons I/II, Violes, Continuo

Tue Rechnung! Donnerwort,

Das die Felsen selbst zerspaltet,

Wort, wovon mein Blut erkaltet!

Tue Rechnung! Seele, fort!

Ach, du mußt Gott wiedergeben

Seine Güter, Leib und Leben.

Tue Rechnung! Donnerwort!

Fais les comptes ! Parole retentissante qui fait se fendre les rochers eux-mêmes, parole face à laquelle mon sang se glace ! Fais les comptes ! Allons mon âme, il te faut hélas rendre à Dieu ses biens, ce corps et ta vie. Fais les comptes ! Parole retentissante !

2. Récitatif de ténor

Hautbois d’amour I/II, Continuo

Es ist nur fremdes Gut,

Was ich in diesem Leben habe;

Geist, Leben, Mut und Blut

Und Amt und Stand ist meines Gottes Gabe,

Es ist mir zum Verwalten

Und treulich damit hauszuhalten

Von hohen Händen anvertraut.

Ach! aber ach! mir graut,

Wenn ich in mein Gewissen gehe

Und meine Rechnungen so voll Defekte sehe!

Ich habe Tag und Nacht

Die Güter, die mir Gott verliehen,

Kaltsinnig durchgebracht!

Wie kann ich dir, gerechter Gott, entfliehen?

Ich rufe flehentlich:

Ihr Berge fallt! ihr Hügel decket mich

Vor Gottes Zorngerichte

Und vor dem Blitz von seinem Angesichte!

Ce que j’ai en cette vie ne sont que des biens étrangers ; L’esprit, la vie, le courage et le sang, mon travail et ma situation, sont autant de biens que Dieu m’a donnés. Tout cela m’a été confié en haut lieu pour que je l’administre et en tienne une gestion rigoureuse. Alors, je m’effraie, lorsque j’enquête dans ma conscience et que je vois tant de fraudes dans mes factures ! Nuit et jour, j’ai inconsciemment dilapidé les biens que Dieu m’avait confié ! Comment puis-je te fuir, Dieu juste ? J’appelle avec empressement : Vous les montagnes, tombez ! vous les collines, cachez moi face au jugement sévère de Dieu et à la foudre de son regard !

3. Air de ténor

Hautbois d’amour I/II à l’unisson, Continuo

Kapital und Interessen,

Meine Schulden groß und klein

Müssen einst verrechnet sein.

Alles, was ich schuldig blieben,

Ist in Gottes Buch geschrieben

Als mit Stahl und Demantstein.

Capitaux et intérêts, toutes mes fautes grandes et petites devront un jour être décomptées. Tout ce dont je me suis rendu coupable est inscrit dans le livre de Dieu avec une pointe d’acier et de diamant.

4. Récitatif de basse

Continuo

Jedoch, erschrocknes Herz, leb und verzage nicht!

Tritt freudig vor Gericht!

Und überführt dich dein Gewissen,

Du werdest hier verstummen müssen,

So schau den Bürgen an,

Der alle Schulden abgetan!

Es ist bezahlt und völlig abgeführt,

Was du, o Mensch, in Rechnung schuldig blieben;

Des Lammes Blut, o großes Lieben!

Hat deine Schuld durchstrichen

Und dich mit Gott verglichen.

Es ist bezahlt, du bist quittiert!

Indessen,

Weil du weißt,

Daß du Haushalter seist,

So sei bemüht und unvergessen,

Den Mammon klüglich anzuwenden,

Den Armen wohlzutun,

So wirst du, wenn sich Zeit und Leben enden,

In Himmelshütten sicher ruhn.

Malgré cela, cœur terrorisé, vis et ne te laisse pas abattre ! Viens joyeusement au jugement ! Et si ta conscience te convainc de devoir t’y taire, regarde alors le cautionnaire qui t’a ôté toutes tes dettes ! Homme, tout ce que tu dois est payé et complètement liquidé ; le sang de l’agneau, ce si grand amour, a effacé ta dette et t’a réconcilié avec Dieu. Tout est payé, tu es quitte ! Cependant, puisque tu sais que tu es l’intendant, n’oublie pas de t’efforcer de faire un usage intelligent de l’argent, d’aider les pauvres, pour que tu puisses sûrement reposer dans les demeures célestes quand viendra la fin des temps et de toute vie.

5. Air en duo de soprano et d’alto

Continuo

Herz, zerreiß des Mammons Kette,

Hände, streuet Gutes aus!

Machet sanft mein Sterbebette,

Bauet mir ein festes Haus,

Das im Himmel ewig bleibet,

Wenn der Erde Gut zerstäubet.

Toi mon cœur, brise la chaine de Mammon, vous mes mains, semez vos biens ! Adoucissez mon lit de mort, construisez-moi une maison solide qui restera éternellement au ciel pendant que sur la terre tous les biens tomberont en poussière.

6. Choral

Hautbois d’amour I/II et Violons I avec soprani, Violons II avec alti, Violes avec ténors, Continuo

Stärk mich mit deinem Freudengeist,

Heil mich mit deinen Wunden,

Wasch mich mit deinem Todesschweiß

In meiner letzten Stunden;

Und nimm mich einst, wenn dirs gefällt,

In wahrem Glauben von der Welt

Zu deinen Auserwählten.

Affermis-moi de ton esprit de joie, sauve-moi par tes blessures, lave-moi à ma dernière heure avec la sueur de ta mort ; et transporte-moi au jour qu’il te plaira de ce monde à celui de tes élus à la foi véritable.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Hautbois d’amour I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

29 Juillet 1725

Texte

Auteur du livret : Salomo Franck 1715 ; sur l’évangile du jour Luc 16,1-9 L’intendant infidèle

1 : Salomo Franck

2 : Salomo Franck

3 : Salomo Franck

4 : Salomo Franck

5 : Salomo Franck

6 : Strophe 8 du choral «Herr Jesu Christ, du höchstes Gut » Texte et mélodie de  Batholomäus Ringwaldt 1588

Occasion liturgique

9ème Dimanche après la Trinité

Références :

Liturgie Luthérienne : 9ème Dimanche après la Trinité

Liturgie Réformée : 27ème Dimanche / C

Évangile : Luc 16,1-9 L’intendant infidèle

AT ou EP: 1 Corinthiens 10, 6-13

Choral: Herr Jesu Christ, du höchstes Gut

Tableau de concordance :