BWV 16

Herr Gott, dich loben wir

Seigneur Dieu, nous Te louons.

1 . Choeur

Cor da caccia avec Soprano, Hautbois I et Violon I à l’unisson, Hautbois II et Violon II à l’unisson, Viole, Continuo

Herr Gott, dich loben wir, Herr Gott, wir danken dir. Dich, Gott Vater in Ewigkeit, ehret die Welt weit und breit.

Seigneur Dieu, nous te louons, Seigneur Dieu, nous te rendons grâce! C’est toi, Dieu le Père dans l’éternité que toute la terre honore jusqu’en ses confins.

2. Récitatif de basse

Continuo

So stimmen wir bei dieser frohen Zeit mit heißer Andacht an. Und legen dir, o Gott, auf dieses neue Jahr das erste Herzensopfer dar.

Was hast du nicht von Ewigkeit vor Heil an uns getan, und was muß unsre Brust noch jetzt vor Lieb und Treu verspüren!

Dein Zion sieht vollkommne Ruh, es fällt ihm Glück und Segen zu; Der Tempel schallt von Psaltern und von Harfen, und unsre Seele wallt, wenn wir nur Andachtsglut in Herz und Munde führen. O, sollte darum nicht ein neues Lied erklingen und wir in heißer Liebe singen?

Voilà le cantique que nous entonnons en ce temps d’allégresse, avec un chaleureux souvenir, Et nous t’offrons, ô Dieu, pour ce nouvel an, la première offrande de  nos coeurs. Que n’as tu pas encore fait pour nous et que pourrions  encore demander à ton amour et à ta fidélité ?  En effet, ta  Sion semble connaître une  paix parfaite. Il y règne bonheur et la bénédiction; le temple y résonne des psaumes et de la harpe, et notre âme bout de l’ardente ferveur qu’expriment notre coeur et notre bouche. Oh! Ne ferons-nous pas retentir un nouveau cantique que nous chanterons dans la passion de notre amour?

3. Choeur et air de basse

Cor da caccia, Hautbois I et Violon I à l’unisson, Hautbois II et Violon II à l’unisson, Viole, Continuo

Chor: Laßt uns jauchzen, laßt uns freuen: Gottes Güt und Treu bleibet alle Morgen neu.

Baß: Krönt und segnet seine Hand, Ach so glaubt, daß unser Stand ewig, ewig glücklich sei.

Choeur: Éclatons de joie, réjouissons-nous, car chaque matin se renouvellent la bonté et la fidélité de Dieu!

Basse: Couronnez-Le et bénissez sa main, Ainsi soyez sûrs que nous resterons à tout jamais heureux!

4. Récitatif d’alto

Continuo

Ach treuer Hort, beschütz auch fernerhin dein wertes Wort, beschütze Kirch und Schule, so wird dein Reich vermehrt und Satans arge List gestört; Erhalte nur den Frieden und die beliebte Ruh,

So ist uns schon genug beschieden, und uns fällt lauter Wohlsein zu. Ach! Gott, du wirst das Land noch ferner wässern, du wirst es stets verbessern, du wirst es selbst mit deiner Hand und deinem Segen bauen.

Wohl uns, wenn wir dir für und für, mein Jesus und mein Heil, vertrauen.

O toi trésor de fidélité, continue de veiller sur ta précieuse parole, protèges l’Eglise et l’école, car ainsi s’agrandira ton royaume et ainsi sera déjouée la ruse maligne de Satan.

Maintiens donc la paix et la sérénité qui nous sont si chères, et tu nous auras largement comblés et ce sera d’un tel bienfait.

O Dieu, ce pays, tu continueras de l’arroser, tu le rendras toujours meilleur, tu le bâtiras toi-même de ta main et de ta bénédiction.

Que le bonheur soit avec nous, ne cessons pas de nous fier à toi, Jésus, mon Sauveur.

5. Air de ténor

Hautbois da caccia o Violetta, Continuo

Geliebter Jesu, du allein sollst meiner Seelen Reichtum sein. Wir wollen dich vor allen Schätzen in unser treues Herze setzen. Ja, wenn das Lebensband zerreißt, stimmt unser gottvergnügter Geist noch mit den Lippen sehnlich ein: Geliebter Jesu, du allein sollst meiner Seelen Reichtum sein.

Jésus bien-aimé, toi seul peut être le trésor de mon âme! Nous t’installons dans notre coeur fidèle, bien avant toutes les autres richesses. Oui, et que le fil de la vie vienne à se rompre, notre esprit restera riche de la joie de Dieu et nos lèvres chanteront avec la même ardeur ce cantique: Jésus bien-aimé, toi seul tu seras le trésor de mon âme!

6. Choral

Cor da caccia et Hautbois I et Violon I avec Soprano, Hautbois II et Violon II et Viole coll’Alto

All solch dein Güt wir preisen, vater ins Himmels Thron, die du uns tust beweisen durch Christum, deinen Sohn und bitten ferner dich. Gib uns ein friedlich Jahre, vor allem Leid bewahre und nähr uns mildiglich.

Oui, c’est toute ta bonté que nous glorifions, o Père qui trônes dans les Cieux, avec la bonté que tu nous témoignes par le Christ, Ton Fils,

Et nous t’en prions: Donne-nous également une année de paix et garde-nous de toute peine et comble nous de ta charité..

À propos

Distribution

 

Soli: A T B, Choeur: S A T B, Cor da caccia, Hautbois I/II, Hautbois da caccia, Violon I/II, Viole, Violetta, Continuo

Date d’exécution

1 janvier 1726 Leipzig

Texte

1-5: Georg Christian Lehm 1711; 6: Paul Eber autour de 1580

Occasion liturgique

Nouvel an

Références :

Liturgie Luthérienne : Circoncision

Liturgie Réformée : Jour de l’An / A B C

Évangile : Luc 2,21 Circoncision de Jésus

AT ou EP: Galates 3,23-29

Choral: Helft mir Gotts Güte preisen

Tableau de concordance :