BWV 157

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!

Je ne te lâcherai pas, que tu ne m’aies béni !

Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!

Je ne te lâcherai pas, que tu ne m’aies béni !

(Genèse 32,27)

Ich halte meinen Jesum feste,

Ich laß ihn nun und ewig nicht.

Er ist allein mein Aufenthalt,

Drum faßt mein Glaube mit Gewalt

Sein segenreiches Angesicht;

Denn dieser Trost ist doch der beste.

Je tiens fermement Jésus, jamais je ne le lâcherai. Lui seul est ma demeure ; C’est pourquoi je mets toute la force de ma foi à contempler sa face bénie ; Cette consolation est la meilleure de toutes.

3. Récitatif de ténor

Violons I/II, Violetta (viole à trois cordes), Continuo

Mein lieber Jesu du,

Wenn ich Verdruß und Kummer leide,

So bist du meine Freude,

In Unruh meine Ruh

Und in der Angst mein sanftes Bette;

Die falsche Welt ist nicht getreu,

Der Himmel muß veralten,

Die Lust der Welt vergeht wie Spreu;

Wenn ich dich nicht, mein Jesu, hätte,

An wen sollt ich mich sonsten halten?

Drum laß ich nimmermehr von dir,

Dein Segen bleibe denn bei mir.

Ô toi, Jésus, quand je suis contrarié et chagriné, tu es ma joie. Dans l’inquiétude tu es mon repos et dans la peur tu es mon lit de repos. Ce monde perfide n’est pas loyal ; Le ciel passera, les plaisirs de ce monde se dissipent comme l’ivraie ; Si je ne t’avais pas, mon Jésus, à qui devrais-je m’attacher ? Aussi ne t’abandonnerai-je jamais car ta bénédiction reste auprès de moi !

Air :

Ja, ja, ich halte Jesum feste,

So geh ich auch zum Himmel ein,

Wo Gott und seines Lammes Gäste

In Kronen zu der Hochzeit sein.

Da laß ich nicht, mein Heil, von dir,

Da bleibt dein Segen auch bei mir.

 

 

Rezitativ:

Ei, wie vergnügt

Ist mir mein Sterbekasten,

Weil Jesus mir in Armen liegt!

So kann mein Geist recht freudig rasten!

 

Air:

Ja, ja, ich halte Jesum feste,

So geh ich auch zum Himmel ein!

 

Arioso:

O schöner Ort!

Komm, sanfter Tod, und führ mich fort,

 

Air:

Wo Gott und seines Lammes Gäste

In Kronen zu der Hochzeit sein.

 

Rezitativ:

Ich bin erfreut,

Das Elend dieser Zeit

Noch von mir heute abzulegen;

Denn Jesus wartet mein im Himmel mit dem Segen.

 

Air:

Da laß ich nicht, mein Heil, von dir,

Da bleibt dein Segen auch bei mir.

Air :

Oui, oui, je tiens bon Jésus

Pour entrer aussi au ciel,

Où Dieu et les hôtes de son agneau

Sont réunis pour assister à ses noces.

Je ne m’écarte pas de toi mon Sauveur,

Et alors ta bénédiction reste près de moi.

 

Récitatif :

Ah, comme mon cercueil m’est doux

Puisque Jésus est dans mes bras,

Ainsi mon esprit peut reposer dans la joie !

 

Air :

Oui, oui, je tiens bon Jésus

Pour entrer aussi au ciel,

 

Arioso :

O lieu sublime !

Viens, douce mort, et conduis-moi

 

Air :

là où Dieu et les hôtes de son agneau sont réunis pour assister aux noces.

 

Récitatif :

Je me réjouis de pouvoir dès aujourd’hui me débarrasser des misères de ce temps, car

Jésus m’attend au Ciel avec sa bénédiction.

 

Air :

Je ne m’écarte pas de toi mon Sauveur,

Et alors ta bénédiction reste près de moi

5. Choral

Traversos à l’octave et Hautbois et Violons I avec Soprani, Violons II avec Alti, Violetta (viole à trois cordes) avec Ténors, Continuo

Meinen Jesum laß ich nicht,

Geh ihm ewig an der Seiten;

Christus läßt mich für und für

Zu dem Lebensbächlein leiten.

Selig, wer mit mir so spricht:

Meinen Jesum laß ich nicht.

Je n’abandonnerai pas Jésus, je marcherai toujours à ses côtés. Le Christ me guide continuellement vers les fontaines de la vie. Bienheureux celui qui dit avec moi : Je n’abandonnerai pas Jésus.

À propos

Distribution

Soli : T B, Chœur : S A T B, Traversos, Hautbois, Hautbois d’amour, Violon solo, Violons I/II, Violetta (viole à trois cordes), Continuo

Texte

Auteur du livret :  Christian Friedrich Henrici (Picander) 1727 ;

1 : Genèse 32,27 ;

2 : Picander

3 : Picander

4 : Picander

5 : Strophe 6 du choral : « Meinen Jesum laß’ ich nicht » texte de Christian Keymann (1658) mélodie du choral « Meinen Jesum laß ich nicht » d’Andreas Hammerschmidt (1658)

Références :

BWV 157,0
Titre Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn
ZK (classement chronologique) 163
Date jeudi, 6. février 1727
Liturgie luthérienne Purification de Marie  (utilisée aussi pour le service funèbre de Johann Christoph von Ponickau)
Liturgie réformée
Evangile Luc 2 : 22-32
AT ou épitre Malachie 3 : 1-4
Choral Meinem Jesum lass ich nicht
Psaumes et cantiques
Recueil Alleluia
KGB
ERG