BWV 156

Ich steh mit einem Fuß im Grabe

J’ai déjà un pied dans la tombe

1 . Sinfonia

Hautbois, Violons I/II, Violes, Continuo

2. Choral à la soprano et Air de ténor

Violons I/II et Violes à l’unisson, Continuo

Tenor:

Ich steh mit einem Fuß im Grabe,

 

Sopran: 

Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,

 

Tenor:

Bald fällt der kranke Leib hinein,

 

Sopran: 

Hilf mir in meinen Leiden,

 

Tenor:

Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt,

 

Sopran: 

Was ich dich bitt, versag mir nicht.

 

Tenor:

Ich habe schon mein Haus bestellt,

 

Sopran: 

Wenn sich mein Seel soll scheiden,

So nimm sie, Herr, in deine Händ.

 

 

Tenor:

Nur laß mein Ende selig sein!

 

Sopran: 

Ist alles gut, wenn gut das End.

Ténor :

J’ai déjà un pied dans la tombe,

 

Soprano :

Dispose de moi, ô Dieu selon ta bonté,

 

Ténor :

Le corps malade bientôt y chutera.

 

Soprano :

Aide- moi dans mes épreuves ;

 

Ténor :

Viens mon Dieu bien aimé, s’il te plaît,

 

Soprano :

ne me refuse pas ce que je te demande

 

Ténor :

J’ai déjà tout préparé ;

 

Soprano :

Lorsque mon âme devra quitter cette terre, prends-là Seigneur dans tes mains.

 

Ténor :

Fais seulement que ma fin soit sereine !

 

Soprano :

Tout est bien quand la fin est bonne.

3. Récitatif de basse

Continuo

Mein Angst und Not,

Mein Leben und mein Tod

Steht, liebster Gott, in deinen Händen;

So wirst du auch auf mich

Dein gnädig Auge wenden.

Willst du mich meiner Sünden wegen

Ins Krankenbette legen,

Mein Gott, so bitt ich dich,

Laß deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;

Doch hast du mich darzu versehn,

Daß mich mein Leiden soll verzehren,

Ich bin bereit,

Dein Wille soll an mir geschehn,

Verschone nicht und fahre fort,

Laß meine Not nicht lange währen;

Je länger hier, je später dort.

Ma peur et ma détresse, ma vie et ma mort reposent entre tes mains, ô mon Dieu ; Ainsi porteras-tu également sur moi ton regard miséricordieux. Si tu veux à cause de mes péchés me clouer sur un lit de souffrances, je t’en prie, laisse ta bonté se faire plus grande que ta justice ; mais si tu m’as destiné à être consumé par ma douleur, je suis prêt et que ta volonté se fasse, ne me ménage pas et poursuis ton dessein, mais ne fais pas durer trop longtemps ma souffrance, car plus longtemps je reste ici, et plus tard je serai là-bas !

4. Air d’alto

Hautbois, Violons, Continuo

Herr, was du willst, soll mir gefallen,

Weil doch dein Rat am besten gilt.

In der Freude,

In dem Leide,

Im Sterben, in Bitten und Flehn

Laß mir allemal geschehn,

Herr, wie du willst.

Seigneur ta volonté doit être mon plaisir, parce que ta volonté est toujours ce qu’il y a de meilleur. Dans la joie comme dans la douleur, dans la mort, dans la prière et dans la plainte, que tout se passe pour moi selon ta volonté.

5. Récitatif de basse

Continuo

Und willst du, daß ich nicht soll kranken,

So werd ich dir von Herzen danken;

Doch aber gib mir auch dabei,

Daß auch in meinem frischen Leibe

Die Seele sonder Krankheit sei

Und allezeit gesund verbleibe.

Nimm sie durch Geist und Wort in acht,

Denn dieses ist mein Heil,

Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,

So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil!

Et si tu ne veux pas que je sois malade, je t’en remercierai de tout mon cœur. Mais fais alors aussi qu’en mon corps dispos, mon âme elle-aussi soit épargnée par la maladie et reste saine à jamais. Prends soin d’elle en esprit et en paroles car c’est là mon salut et même si ma chair et mon âme se consument, tu es, ô mon Dieu, mon réconfort et la bonne part de mon cœur.

6. Choral

Hautbois et Violons I avec Soprani, Violons II avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo

Herr, wie du willt, so schicks mit mir

Im Leben und im Sterben;

Allein zu dir steht mein Begier,

Herr, laß mich nicht verderben!

Erhalt mich nur in deiner Huld,

Sonst wie du willt, gib mir Geduld,

Dein Will, der ist der beste.

Seigneur, dispose de moi selon ta volonté pendant ma vie et à l’heure de ma mort ! Seigneur, je n’aspire qu’à toi, Seigneur, ne permets pas ma perdition ! Garde-moi seulement dans ta grâce et pour le reste disposes-en selon ta volonté, donne-moi la patience car ce que tu veux est toujours pour le mieux.

À propos

Distribution

Soli : A T B, Chœur : S A T B, Hautbois, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

23 Janvier 1729

Texte

Auteur du livret : Christian Friedrich Henrici (Picander) 1728.

2 :  Strophe 1 du choral : “Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt” texte et musique de Johann Herman Schein 1628.

3 : Picander

4 : Picander

5 : Picander

6 : Strophe 1 du choral : “Herr, wie du willst, so schick’s mit mir” texte de Kaspar Bienemann (1582) mélodie du choral « Aus tiefer Not schrei ich zu dir (II) » de Wolfgang Dachstein (1525).

Occasion liturgique

3ème Dimanche après l’Épiphanie

Références :

Liturgie Luthérienne : 3ème Dimanche après l’Épiphanie

Liturgie Réformée : 3ème Dimanche / B (Parrallèle dans Marc)

Évangile : Matthieu 8,1-13 Guérisons du lépreux et du serviteur du centenier

AT ou EP: Romains 12,17-21

Chorals: Machs mit mir Gott nach deiner Güt / Herr, wie du willst, so schick’s mit mir

Tableau de concordance :