BWV 151
Süßer Trost, mein Jesus kömmt
Jésus vient, mon doux réconfort
1 . Air de soprano
Traversos, Hautbois d’amour avec Violons I, Violons II, Violes, Continuo
Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren.
Jésus vient, lui, mon doux réconfort, Jésus nous est né dès maintenant ! Mon cœur et mon âme se réjouissent car mon Dieu bien-aimé m’a élu maintenant pour le ciel.
2. Récitatif de basse
Continuo
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er läßt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden.
Réjouis-toi mon cœur car maintenant disparaît la douleur qui t’opprimait depuis si longtemps. Dieu a envoyé son fils bien-aimé qui a tant de valeur pour lui. Il abandonne son trône et veut délivrer le monde entier de ses chaînes et de sa servitude. Œuvre merveilleuse ! Dieu se fait homme et veut être sur la terre encore plus petit et plus pauvre que nous.
3. Air d’alto
Hautbois d’amour, Violons I/II et Violes à l’unisson, Continuo
In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden.
Je trouve la consolation dans l’humilité de Jésus, je trouve la richesse dans sa pauvreté. Par là-même, il ne me fait connaître que salut et bien-être dans ma triste situation. Oui, sa main merveilleuse me tressera une couronne de bénédiction.
4. Récitatif de ténor
Continuo
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen.
Toi, fils précieux du Père tu m’as entrouvert le ciel et par ton abaissement tu m’as apporté la lumière de la félicité. Puisque tu as toi-même abandonné par amour pour nous la cité du Père et son trône, nous voulons nous aussi te saisir dans nos cœurs.
5. Choral
Traversos et Hautbois d’amour et Violons I avec Soprani, Violons II avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis.
Aujourd’hui il frappe à nouveau à la porte du paradis. Le chérubin ne s’y tient plus ; A Dieu soit la louange, la gloire et l’honneur.
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Traversos, Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
Auteur du livret : Georg Christian Lehms 1711 ;
1 : Georg Christian Lehms
2 : Georg Christian Lehms
3 : Georg Christian Lehms
4 : Georg Christian Lehms
5 : Strophe 6 du choral « Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich » texte de Nikolaus Herman (1554) et mélodie du choral « Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich » Anonyme et Nikolaus Herman (1554)
Références :
BWV | 151,0 |
Titre | Süsser Trost, mein Jesu kommt |
ZK (classement chronologique) | 134 |
Date | jeudi, 27. décembre 1725 |
Liturgie luthérienne | 3ème jour de Noël |
Liturgie réformée | Matin de Noël / A B C |
Evangile | Jean 1,1-14 Prologue de jean |
AT ou épitre | Hébreux 1,1-14 |
Choral | Lobt Gott , ihr Christen allzugleich |
Psaumes et cantiques | 263 |
Recueil Alleluia | 32/10–32/11 (nº5 de la cantate) |
KGB | 113 |
ERG | 395 |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022