BWV 148
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom
1 . Chœur
Trompettes, Violons I/II, Violes, Continuo
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens, betet an den Herrn im heiligen Schmuck.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ! Prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés !
(Psaume 29,2)
2. Air de ténor
Violon solo, Continuo
Ich eile, die Lehren
Des Lebens zu hören
Und suche mit Freuden das heilige Haus.
Wie rufen so schöne
Das frohe Getöne
Zum Lobe des Höchsten die Seligen aus!
Je cours écouter les enseignements de la vie et cherche avec joie la maison sainte. Les joyeux accents que les saints proclament pour la louange du Très-Haut sont magnifiques !
3. Récitatif d’alto
Violons I/II, Violes, Continuo
So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit,
So schrei ich, Gott, zu dir.
Denn alle meine Ruh
Ist niemand außer du.
Wie heilig und wie teuer
Ist, Höchster, deine Sabbatsfeier!
Da preis ich deine Macht
In der Gemeine der Gerechten.
O! wenn die Kinder dieser Nacht
Die Lieblichkeit bedächten,
Denn Gott wohnt selbst in mir.
Comme un cerf soupire après tes ruisseaux, (Psaume 42,2), ainsi je crie à toi, mon Dieu. Personne d’autre que toi ne peut être mon repos. Ton sabbat, Dieu Très-Haut, est saint et précieux ! Ainsi je glorifie ta force dans la communauté des justes. Ah si les enfants de cette nuit pensaient à ta bonté car Dieu lui-même habite en moi.
4. Air d’alto
Hautbois d’amour I-III, Continuo
Mund und Herze steht dir offen,
Höchster, senke dich hinein!
Ich in dich, und du in mich;
Glaube, Liebe, Dulden,Hoffen
Soll mein Ruhebette sein.
Ma bouche et mon cœur te sont ouverts, Dieu Très-Haut entres-y ! Moi en toi et toi en moi ; La foi, l’amour, l’indulgence et l’espérance doivent être mon lit de repos.
5. Récitatif de ténor
Continuo
Bleib auch, mein Gott, in mir
Und gib mir deinen Geist,
Der mich nach deinem Wort regiere,
Daß ich so einen Wandel führe,
Der dir gefällig heißt,
Damit ich nach der Zeit
In deiner Herrlichkeit,
Mein lieber Gott, mit dir
Den großen Sabbat möge halten.
Reste en moi, toi mon Dieu et donne-moi ton esprit qui me dirige selon ta parole et que je conduise ma vie comme il te plait. De cette façon quand le temps sera venu, je pourrai, oh mon Dieu, observer avec toi le grand sabbat.
6. Choral
Continuo
Amen zu aller Stund
Sprech ich aus Herzensgrund;
Du wolltest uns tun leiten,
Herr Christ, zu allen Zeiten,
Auf daß wir deinen Namen
Ewiglich preisen. Amen.
Du fond de mon cœur et à tout moment je prononce « Amen »; tu veux nous conduire en tout temps, Seigneur Christ, c’est pourquoi nous glorifions ton nom éternellement.
À propos
Distribution
Soli : A T, Chœur : S A T B, Trompettes, Hautbois I-III, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
Auteur du livret : Christian Friedrich Henrici (Picander) 1725, remanié par Bach
1 : Psaume 29,2.
2 : Christian Friedrich Henrici (Picander)
3 : Christian Friedrich Henrici (Picander)
4 : Christian Friedrich Henrici (Picander)
5 : Christian Friedrich Henrici (Picander)
6 : Strophe 5 du choral « Auf meinem lieben Gott » texte de Sigismund Weingärtner (1607)
mélodie : « Wo soll ich fliehen hin / Auf meinen lieben Gott » de Jacob Regnart
Références :
BWV | 148,0 |
Titre | Bringet dem Herrn Ehre seines Namens |
ZK (classement chronologique) | 45 |
Date | dimanche, 19. septembre 1723 |
Liturgie luthérienne | 17ème dimanche après la Trinité |
Liturgie réformée | 23ème Dimanche / C |
Evangile | Luc 14,1-11 Le sabbat..la première place |
AT ou épitre | Ephésiens 4,1-6 |
Choral | Auf meinen lieben Gott |
Psaumes et cantiques | 292 |
Recueil Alleluia | 33/14 (nº6 de la cantate) |
KGB | 274 |
ERG | 674 |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022