BWV 144

Nimm, was dein ist, und gehe hin

Prends ce qui est à toi et va-t’en !

1 . Chœur

Hautbois I/II, Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Continuo

Nimm, was dein ist, und gehe hin!

Prends ce qui est à toi et va-t’en !

[Mt 20,14]

2. Air d’alto

Violons I/II, Violes, Continuo

Murre nicht,

Lieber Christ,

Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;

Sondern sei mit dem zufrieden,

Was dir dein Gott hat beschieden,

Er weiß, was dir nützlich ist.

Ne râle pas, chrétien, quand tout ne se passe pas comme tu le désires. Mais montre-toi toujours satisfait de ce que Dieu t’a accordé car il sait ce qu’il te faut.

3. Choral

Continuo

Was Gott tut, das ist wohlgetan,

Es bleibt gerecht sein Wille;

Wie er fängt meine Sachen an,

Will ich ihm halten stille.

Er ist mein Gott,

Der in der Not

Mich wohl weiß zu erhalten:

Drum laß ich ihn nur walten.

Ce que Dieu fait est bien fait, ses desseins restent justes ; J’accepte sans mot dire, ce qu’il a préparé pour moi. Il est mon Dieu, celui qui sait fort bien veiller sur moi dans la détresse. Je n’ai qu’à le laisser faire.

4. Récitatif de ténor

Continuo

Wo die Genügsamkeit regiert

Und überall das Ruder führt,

Da ist der Mensch vergnügt

Mit dem, wie es Gott fügt.

Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,

Da stellt sich Gram und Kummer ein,

Das Herz will nicht

Zufrieden sein,

Und man gedenket nicht daran:

Was Gott tut, das ist wohlgetan.

Là où règne la satisfaction et partout où le gouvernail est bien manié, l’homme est heureux de ce que Dieu accorde. Par contre là où l’insatisfaction fait la loi, là s’installe la peine et le chagrin. Le cœur ne peut pas s’apaiser et il oublie de penser : « Ce que Dieu fait est bien fait. ».

5. Air de soprano

Hautbois d’amour, Continuo

Genügsamkeit

Ist ein Schatz in diesem Leben,

Welcher kann Vergnügung geben

In der größten Traurigkeit,

Genügsamkeit.

Denn es lässet sich in allen

Gottes Fügung wohl gefallen

Genügsamkeit.

La satisfaction est un trésor dans cette vie qui peut apporter le soulagement dans les plus grandes tristesses. La satisfaction en effet se plait à se trouver comblée dans tous les desseins de Dieu.

6. Choral

Continuo

Was mein Gott will, das gscheh allzeit,

Sein Will, der ist der beste.

Zu helfen den’n er ist bereit,

Die an ihn glauben feste.

Er hilft aus Not, der fromme Gott,

Und züchtiget mit Maßen.

Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,

Den will er nicht verlassen.

Ce que Dieu veut, arrive toujours et ce qu’il veut, c’est toujours le meilleur ; Il est prêt à aider ceux qui croient en lui d’une foi ferme et sincère. Il aide dans la détresse, ce Dieu saint, et ne châtie qu’avec modération. Celui qui a confiance en Dieu et qui compte sur lui, il ne l’abandonnera pas.

À propos

Distribution

Soli : S A T, Chœur : S A T B, Hautbois I/II, Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

6 Février1724

Texte

1 : Matthieu 20,14 ;

2 : Auteur du livret

3 : Strophe 1 du choral “Was Gott tut, das ist wohlgetan” texte de Samuel Rodigast (1675),

mélodie : choral “ Was Gott tut, das ist wohlgetan” de Severus Gastorius et Werner Fabricius (1659).

4 : Auteur du livret

5 : Auteur du livret

6 : Strophe 1 du choral  « Was mein Gott will, das g’scheh allzeit” texte du prince Albrecht von Brandenburg-Ansbach (Verses 1-3; 1547) , mélodie: « Was mein Gott will, das g’scheh allzeit » de  Claudin de Sermisy (1528)

Occasion liturgique

Septuagésime

Références :

Liturgie Luthérienne : Septuagésime

Liturgie Réformée : 5ème Dimanche de carême soir / A

Évangile : Matthieu 20,1-16 ouvriers embauchés à des heures différentes

AT ou EP: 1 corinthiens 9,24-10,5

Chorals: Was Gott tut ist das wohlgetan / Was mein Gott will ,das gsch’eh allzeit

Tableau de concordance :