BWV 143

Lobe den Herrn, meine Seele II

Loue le Seigneur, ô mon âme II

1. Chœur

Cor da caccia I-III, Timbales, Basson, Violons I/II, Violes, Continuo

Lobe den Herrn, meine Seele.

Loue le Seigneur, ô mon âme

(Psaume 146,1)

Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,

Wahr’ Mensch und wahrer Gott,

Ein starker Nothelfer du bist

Im Leben und im Tod;

Drum wir allein

Im Namen dein

Zu deinem Vater schreien.

Toi le Prince de la Paix, Seigneur Jésus-Christ, vrai homme et vrai Dieu, tu es un puissant libérateur dans la vie comme dans la mort : C’est pourquoi nous autres nous élevons nos cris vers ton Père en ton nom.

(Cf. BWV 116)

3. Récitatif de ténor

Continuo

Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist, des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet.

Heureux celui dont le secours est le dieu de Jacob et dont l’espérance repose sur le Seigneur, son Dieu.

(Psaume 146,5)

 

Tausendfaches Unglück, Schrecken,

Trübsal, Angst und schneller Tod,

Völker, die das Land bedecken,

Sorgen und sonst noch mehr Not

Sehen andre Länder zwar,

Aber wir ein Segensjahr.

Tant d’autres pays connaissent, accidents, terreurs, troubles, peurs, morts brutales, invasions, inquiétudes mille autres souffrances alors que nous vivons une année bénie.

5. Air de basse

Cor da caccia I-III, Timbales, Basson, Continuo

Der Herr ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für.

Le Seigneur est roi pour l’éternité et ton Dieu, Sion, d’âge en âge.

(Psaume 146,10)

6. Air de ténor

Basson, Violons I/II, Violes, Continuo

Jesu, Retter deiner Herde,

Bleibe ferner unser Hort,

Daß dies Jahr uns glücklich werde,

Halte Wacht an jedem Ort.

Führ, o Jesu, deine Schar

Bis zu jenem neuen Jahr.

Jésus, sauveur de ton troupeau, sois toujours plus notre refuge. Que cette année nous soit heureuse, maintiens ta veille sur chaque endroit et conduis ta petite troupe jusqu’à la prochaine nouvelle année.

7. Chœur

Cor da caccia I-III, Timbales, Basson, Violons I/II, Violes, Continuo

Halleluja.

Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,

Daß du ein Friedfürst bist,

Und hilf uns gnädig allesamt

Jetzund zu dieser Frist;

Laß uns hinfort

Dein göttlich Wort

Im Fried noch länger schallen.

Alléluia ! Pense, Seigneur, toujours à ta mission de « Prince de la Paix » et aide-nous avec indulgence dans tous les cas et dans tous les temps. Laisse-nous encore longtemps ici faire retentir en paix ta parole divine.

À propos

Distribution

Soli : S T B, Chœur : S A T B, Cor da caccia I-III, Timbales, Basson, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Auteur du livret inconnu ;

1 : Psaume 146,1 ;

2 : Strophe 1 du choral « Du Friedefürst, Herr Jesu Christ » texte de Jakob Ebert (1601), mélodie peut être Ludwig Helmbold

3 : Psaume 146,5 ;

4 : Auteur du livret

5 : Psaume 146,10 ;

6 : Auteur du livret

7 : Strophe 3 du choral « Du Friedefürst, Herr Jesu Christ » texte de Jakob Ebert (1601), mélodie peut être Ludwig Helmbold.

Références :

BWV 143,0
Titre Lobe den Herrn, meine Seele
ZK (classement chronologique) 7
Date 1er janvier 1708
Liturgie luthérienne Circoncision
Liturgie réformée Jour de l’An / A B C
Evangile Luc 2,21 Circoncision de Jésus
AT ou épitre Galates 3,23-29
Choral Du Friedefürst, Herr Jesu Christ proche de O Welt, ich muss dich lassen
Psaumes et cantiques proche de 296
Recueil Alleluia
KGB
ERG