BWV 139
Wohl dem, der sich auf seinen Gott
Heureux qui peut s’en remettre à son Dieu
1 . Chœur
Hautbois d’amour I/II, Violons I/II, Violes, Continuo
Strophe 1
Wohl dem, der sich auf seinen Gott
Recht kindlich kann verlassen!
Den mag gleich Sünde, Welt und Tod
Und alle Teufel hassen,
So bleibt er dennoch wohlvergnügt,
Wenn er nur Gott zum Freunde kriegt.
Heureux qui peut s’en remettre à son Dieu tout comme un enfant ! Les péchés, le monde, la mort et les démons peuvent le haïr, il reste pourtant toujours pleinement satisfait car il prend Dieu comme seul ami.
2. Air de ténor
Violon solo, Continuo
Strophe 2 commentée
Gott ist mein Freund; was hilft das Toben,
So wider mich ein Feind erhoben!
Ich bin getrost bei Neid und Haß.
Ja, redet nur die Wahrheit spärlich,
Seid immer falsch, was tut mir das?
Ihr Spötter seid mir ungefährlich.
Dieu est mon ami ; que m’importe la rage que déploie l’ennemi contre moi ! je reste serein dans les situations de jalousie ou de haine. Vous pouvez sans cesse parler de vérité en étant toujours dans l’erreur, qu’est-ce que cela peut me faire ? Votre mensonge est pour moi sans effet.
3. Récitatif d’alto
Continuo
Der Heiland sendet ja die Seinen
Recht mitten in der Wölfe Wut.
Um ihn hat sich der Bösen Rotte
Zum Schaden und zum Spotte
Mit List gestellt;
Doch da sein Mund so weisen Ausspruch tut,
So schützt er mich auch vor der Welt.
Le Seigneur envoie les siens justement au milieu de la fureur des loups. Autour de lui s’est rassemblée la compagnie des méchants pour lui nuire et se moquer avec ruse ; Mais sa bouche prononce de telles paroles qu’il me protège moi aussi de ce monde.
4. Air de basse
Hautbois d’amour, Violons, Cor
Strophe 3 commentée
Das Unglück schlägt auf allen Seiten
Um mich ein zentnerschweres Rand.
Doch plötzlich erscheinet die helfende Hand.
Mir scheint des Trostes Licht von weiten;
Da lern ich erst, daß Gott allein
Der Menschen bester Freund muß sein.
Le malheur me frappe de tous les côtés pour m’attacher de ses liens quand soudain sa main secourable apparaît et au loin brille déjà pour moi la lumière de la consolation ; C’est ainsi que j’apprends que Dieu seul peut être le meilleur ami de l’homme.
5. Récitatif de soprano
Violons I/II, Violes, Continuo
Strophe 4 commentée
Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir,
Die schwere Last der Sünden,
Mein Heiland läßt mich Ruhe finden.
Ich gebe Gott, was Gottes ist,
Das Innerste der Seelen.
Will er sie nun erwählen,
So weicht der Sünden Schuld, so fällt des Satans List.
Je peux même porter en moi mon plus grand ennemi : le terrible poids du péché ; mon Sauveur me laisse trouver la paix. Je donne à Dieu ce qui est à Dieu, le plus profond de mon âme, et s’il l’accepte maintenant alors disparaît la dette de mon péché, alors tombe la ruse de Satan.
6. Choral
Hautbois d’amour I/II et Violons I avec Soprani, Violons II avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo
Strophe 5
Dahero Trotz der Höllen Heer!
Trotz auch des Todes Rachen!
Trotz aller Welt! mich kann nicht mehr
Ihr Pochen traurig machen!
Gott ist mein Schutz, mein Hilf und Rat;
Wohl dem, der Gott zum Freunde hat!
C’est pourquoi malgré l’armée infernale, le gouffre de la mort, le monde entier dont les coups ne peuvent plus m’atteindre, Dieu est mon refuge, mon secours, mon bon conseil ; Heureux celui qui a Dieu pour ami.
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Hautbois d’amour I/II, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
Auteur du livret inconnu ;
Cantate Choral : « Wohl dem, der sich auf seinen Gott » texte de Johann Christoph Rube 1692 ; mélodie du choral « Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt » de Johann Hermann Schein 1628 ;
1 : Strophe 1
2 : Strophe 2 commentée
3 : Auteur du livret
4 : Strophe 3 commentée
5 : Strophe 4 commentée
6 : Strophe 5
Références :
BWV | 139,0 |
Titre | Wohl dem, der sich auf seinen Gott |
ZK (classement chronologique) | 97 |
Date | dimanche, 12. novembre 1724 |
Liturgie luthérienne | 23ème dimanche après la Trinité |
Liturgie réformée | 29ème Dimanche / A |
Evangile | Matthieu 22,15-22 L’impôt à César |
AT ou épitre | Philippiens 3,17-21 |
Choral | Mach’s mit mir Gott, nach deiner Güte |
Psaumes et cantiques | 378 |
Recueil Alleluia | 36/06 (nº6 de la cantate) |
KGB | |
ERG |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022