BWV 13
Meine Seufzer, meine Tränen
Mes soupirs et mes gémissements !
1 . Air de ténor
Flûtes à bec I/II, Hautbois da caccia, Continuo
Meine Seufzer, meine Tränen
Können nicht zu zählen sein.
Wenn sich täglich Wehmut findet
Und der Jammer nicht verschwindet,
Ach! so muß uns diese Pein
Schon den Weg zum Tode bahnen.
Mes soupirs et mes gémissements ne se comptent plus, car chaque jour j’y trouve tant de douleur et la détresse ne disparaît pas. Hélas ! ces tourments nous placent déjà sur le chemin de la mort.
2. Récitatif d’alto
Continuo
Mein liebster Gott lässt mich annoch
Vergebens rufen und mir in meinem Weinen
Noch keinen Trost erscheinen.
Die Stunde lässet sich zwar wohl von ferne sehen,
Allein ich muss doch noch vergebens flehen.
Mon Dieu bien-aimé me laisse encore dans ma détresse n’apportant à mes cris et à mes pleurs aucune consolation. Je crois pourtant voir poindre au loin l’heure du réconfort mais il me faut encore implorer sa miséricorde.
3. Choral à l’alto
Flûtes à bec I/II et Hautbois da caccia avec alto, Violons I/II, Violes, Continuo
A
Flûte I/II et Hautbois da cacciacoll’Alto, Violon I/II, Viole, Continuo
Der Gott, der mir hat versprochen
Seinen Beistand jederzeit,
Der läßt sich vergebens suchen
Jetzt in meiner Traurigkeit.
Ach! Will er denn für und für
Grausam zürnen über mir,
Kann und will er sich der Armen
Itzt nicht wie vorhin erbarmen?
Le Dieu qui m’avait promis son soutien à tout instant, ne se montre pas dans ma détresse. Hélas! Se serait-il mis en colère contre moi ? Ou bien ne peut-il plus ou ne veut-il plus avoir pitié des malheureux, comme auparavant ?
4. Récitatif de soprano
Continuo
Mein Kummer nimmet zu
Und raubt mir alle Ruh,
Mein Jammerkrug ist ganz mit Tränen angefüllet,
Und diese Not wird nicht gestillet,
So mich ganz unempfindlich macht.
Der Sorgen Kummernacht
Drückt mein beklemmtes Herz darnieder,
Drum sing ich lauter Jammerlieder.
Doch, Seele, nein,
Sei nur getrost in deiner Pein:
Gott kann den Wermutsaft gar leicht in Freudenwein verkehren
Und dir alsdenn viel tausend Lust gewähren.
Voici que mes tourments s’aggravent et m’ôtent toute paix ; mon sac de peines est rempli de larmes et comme rien ne vient adoucir ma misère, je finis par y devenir insensible. Des nuits d’insomnies oppressent mon cœur, voilà pourquoi je chante tant de chants désespérés. Pourtant, ô mon âme, ne reste pas ainsi, prends courage dans ton malheur ; Car Dieu aura vite fait de transformer la coupe d’amertume en un vin de fête et il te procurera alors d’innombrables plaisirs.
5. Air de basse
Violon solo, Flûtes à bec I/II à l’unisson, Continuo
Ächzen und erbärmlich Weinen
Hilft der Sorgen Krankheit nicht;
Aber wer gen Himmel siehet
Und sich da um Trost bemühet,
Dem kann leicht ein Freudenlicht
In der Trauerbrust erscheinen.
Geindre et se lamenter pitoyablement n’aide en rien lorsque l’on est ivre de soucis ? Mais qui regarde vers le ciel et y cherche son réconfort verra vite un rayon de bonheur traverser son cœur plein de tristesse.
6. Choral
Flûtes à bec et Hautbois et Violons I avec soprano, Violons II avec alto, Violes avec ténors, Continuo
So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat.
Retrouve-toi, ô mon âme et n’aie confiance qu’en celui, qui t’a créée ; Tout va comme tout doit aller et ton Père aux plus hauts cieux en toute occasion saura te secourir.
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Flûtes à bec I/II, Hautbois da caccia, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
1-2,4-5: Georg Christian Lehms ;
3 : Strophe 2 du choral : “Zion klagt mit Angst und Schmerzen” texte : Johann Heerman” mélodie du choral “Freu dich sehr, o meine Seele” psautier de Genève Loys Bourgeois (1551).
6 : Strophe 9 du choral” “ texte de Paul Fleming (1642), mélodie 1 du choral “ O Welt, ich muß dich lassen » musique Heinrich Isaac (1490)
Références :
BWV | 13,0 |
Titre | Meine Seufzer, meine Tränen |
ZK | 138 |
Date | dimanche, 20. janvier 1726 |
Liturgie luthérienne | 2ème dimanche après l’Epiphanie |
Liturgie réformée | Dimanche après l’Epiphanie / B |
Evangile | Jean 2,1-11 Noces de Cana |
AT ou épitre | Romains 12,6-16 |
Choral | O Welt, ich muss dich lassen |
Psaumes et cantiques | 244,29 |
Recueil Alleluia | 42A (nº3 de la cantate) 33/01–44/02-70/04 (nº 6 de la cantate) |
KGB | 368 |
ERG | 772 |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022