BWV 126

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort

 Garde-nous Seigneur près de ta parole

1 . Chœur

Trompettes, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Strophe 1

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,

Und steur’ des Papsts und Türken Mord,

Die Jesum Christum, deinen Sohn,

Stürzen wollen von seinem Thron.

Garde-nous Seigneur près de ta parole et punis les meurtres du pape et des turcs qui veulent renverser Jésus-Christ, ton fils de son trône.

Sende deine Macht von oben,

Herr der Herren, starker Gott!

Deine Kirche zu erfreuen

Und der Feinde bittern Spott

Augenblicklich zu zerstreuen.

Envoie ton pouvoir d’en haut, Seigneur des Seigneurs, Dieu puissant, pour réjouir ton Église et dissiper en un instant les moqueries amères de l’ennemi.

3. Choral et Récitatif d’alto et de ténor

Continuo

Strophe 3

Rezitativ Alt:

Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,

Wenn du nicht willst das arme Häuflein schützen,

 

 

Choral Alto und Tenor:

Gott Heiliger Geist, du Tröster wert,

 

Rezitativ Tenor:

Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt

Den ärgsten Feind nur in sich selber hat

Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.

 

Choral Alto und Tenor:

Gib deinem Volk einerlei Sinn auf Erd,

 

 

Rezitativ Alt:

Dass wir, an Christi Leibe Glieder,

Im Glauben eins, im Leben einig seien.

 

Choral Alto und Tenor:

Steh bei uns in der letzten Not!

 

Rezitativ Tenor:

Es bricht alsdann der letzte Feind herein

Und will den Trost von unsern Herzen trennen;

Doch lass dich da als unsern Helfer kennen.

 

Choral Alto und Tenor:

Geleit uns ins Leben aus dem Tod!

Récitatif Alto :

Les faveurs et les puissances humaines seront de peu de profit, si tu ne veux pas toi-même protéger la pauvre poignée de combattants.

 

Choral Alto et Ténor :

Esprit saint de Dieu, précieux consolateur.

 

Récitatif Ténor :

Tu sais que la cité divine persécutée possède en elle-même son pire ennemi au travers du danger que représentent les faux-frères.

 

Choral Alto et Ténor :

Donne à ton peuple d’être d’un seul esprit sur la terre

 

Récitatif Alto :

afin que comme membres du corps du Christ, nous soyons un dans la foi et un dans la vie.

 

Choral Alto et Ténor :

Assiste-nous à l’heure de l’ultime péril !

 

Récitatif Ténor :

Qu’il arrive alors que notre dernier ennemi veuille nous ôter le réconfort de nos cœurs, nous démontre que tu es bien notre sauveur.

 

Choral Alto et Ténor :

Conduis-nous de la mort à la vie.

4. Air de basse

Continuo

Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!

Mache zunichte, was sie erdacht!

Lass sie den Abgrund plötzlich verschlingen,

Wehre dem Toben feindlicher Macht,

Lass ihr Verlangen nimmer gelingen!

Jette à terre les fiertés extravagantes ! Réduit à néant leurs projets ! Laisse l’abîme les engloutir brusquement, résiste à la rage de leurs forces hostiles et voue leurs aspirations à l’échec !

5. Récitatif de ténor

Continuo

So wird dein Wort und Wahrheit offenbar

Und stellet sich im höchsten Glanze dar,

Dass du vor deine Kirche wachst,

Dass du des heiligen Wortes Lehren

Zum Segen fruchtbar machst;

Und willst du dich als Helfer zu uns kehren,

So wird uns denn in Frieden

Des Segens Überfluss beschieden.

Ainsi ta parole et ta vérité deviendront évidentes et le fait que tu veilles sur ton Église et que tu rends fécond et bénéfique l’enseignement de ta parole se manifestera avec le plus vif éclat. Et si tu désires te tourner vers nous comme notre soutien, alors une abondance de bénédictions nous sera donnée en partage en pleine paix.

 

6. Choral

Trompettes et Hautbois I/II et Violons I avec Soprani, Violons II avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo

Strophes 6 et 7

Verleih uns Frieden gnädiglich,

Herr Gott, zu unsern Zeiten;

Es ist doch ja kein andrer nicht,

Der für uns könnte streiten,

Denn du, unser Gott, alleine.

 

Gib unsern Fürstin und aller Obrigkeit

Fried und gut Regiment,

Dass wir unter ihnen

Ein geruhig und stilles Leben führen mögen

In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

Amen.

Seigneur, notre Dieu, daigne nous accorder en ce temps une paix clémente. Car il n’est nul autre que toi seul, notre Dieu qui puisse combattre pour nous.

 

 

Donne à notre princesse et à toutes les autorités la paix et une bonne armée pour que nous puissions mener sous leur protection une vie sainte, paisible, tranquille et honorable. Amen.

À propos

Distribution

Soli : A T B, Chœur : S A T B, Trompettes en ré, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Date d’exécution

4 Février 1725

Texte

Auteur du livret inconnu :

Cantate choral :  “Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort” texte de Martin Luther (strophes 1-3, 6-7 : 1542) ; Justus Jonas (strophes 4-5: 1546) , mélodie du choral. « Erhalt uns, Herr bei deinem Wort” de Johann Walter (1543)

1: Strophe 1

2: Strophe 2 paraphrasée

3: Strophe 3

6: Strophes 6 et 7

Occasion liturgique

Sexagésime

Références :

Liturgie Luthérienne : Sexagésime

Liturgie Réformée : 16ème Dimanche / A

Évangile : Luc 8,4-15 Parabole du semeur

AT ou EP: 2 Corinthiens 11,19-12,9

Choral: Erhalt uns Herr, bei deinem Wort

Tableau de concordance :