BWV 115

 Mache dich, mein Geist, bereit

Tiens-toi prête mon âme

1 . Chœur

Cors, Traversos, Hautbois d’amour, Violons I/II et Violes à l’unisson, Continuo

Strophe 1

Mache dich, mein Geist, bereit,

Wache, fleh und bete,

Daß dich nicht die böse Zeit

Unverhofft betrete;

Denn es ist

Satans List

Über viele Frommen

Zur Versuchung kommen.

Tiens-toi prête mon âme : Veille, implore et prie, que les temps mauvais ne te prennent pas au dépourvu ; Car c’est là l’astuce du malin pour induire les croyants en tentation.

2. Air d’alto

Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Continuo

Strophe 2

Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?

Ermuntre dich doch!

Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken

Und, wo du nicht wachest,

Im Schlafe des ewigen Todes bedecken.

Dis, toi, l’âme endormie, comment ? Tu dors encore ? Remue-toi donc ! C’est le châtiment qui risque bien soudain de te réveiller et, si tu n’y veilles pas, de te plonger dans le sommeil de la mort éternelle.

3. Récitatif de basse

Continuo

Strophes 4 et 5

 

Gott, so vor deine Seele wacht,

Hat Abscheu an der Sünden Nacht;

Er sendet dir sein Gnadenlicht

Und will vor diese Gaben,

Die er so reichlich dir verspricht,

Nur offne Geistesaugen haben.

Des Satans List ist ohne Grund,

Die Sünder zu bestricken;

Brichst du nun selbst den Gnadenbund,

Wirst du die Hilfe nie erblicken.

Die ganze Welt und ihre Glieder

Sind nichts als falsche Brüder;

Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei

Sich lauter Schmeichelei.

Dieu qui veille sur ton âme exècre la nuit du péché. Il t’envoie la lumière de sa grâce et pour ce don qu’il te dispense si abondamment, il ne veut voir ouverts que les yeux de ton esprit. La ruse de l’ennemi est Insondable pour ensorceler les pécheurs ; Si maintenant tu romps toi-même l’alliance de grâce, tu ne verras jamais pointer le secours. Le monde entier, les autres ne sont que de faux-frères ; pourtant ta chair et ton sang y trouvent tant de fallacieuses flatteries.

4. Air de soprano

Traversos, Violoncelle piccolo, Continuo

Strophe 7

Bete aber auch dabei

Mitten in dem Wachen!

Bitte bei der großen Schuld

Deinen Richter um Geduld,

Soll er dich von Sünden frei

Und gereinigt machen!

Mais surtout, prie toujours au milieu de tes veilles !  Prie pour l’indulgence de ton juge face à l’immensité de ta faute, lui qui doit te délivrer et te purifier de tes péchés.

5. Récitatif de ténor

Continuo

Er sehnet sich nach unserm Schreien,

Er neigt sein gnädig Ohr hierauf;

Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen,

So siegen wir in seiner Kraft:

Indem sein Sohn, in dem wir beten,

Uns Mut und Kräfte schafft

Und will als Helfer zu uns treten.

Il soupire après notre appel de détresse vers lequel il penche son oreille clémente ; quand nos ennemis se réjouissent de nos malheurs, nous l’emportons par sa puissance puisque son Fils, que nous prions, nous procure courage et forces et vient nous assister de son secours.

6. Choral

Cors et Traversos et Hautbois d’amour et Violon I avec Soprani, Violon II avec Alti, Violes avec Ténors, Continuo

Strophe 10

Drum so laßt uns immerdar

Wachen, flehen, beten,

Weil die Angst, Not und Gefahr

Immer näher treten;

Denn die Zeit

Ist nicht weit,

Da uns Gott wird richten

Und die Welt vernichten.

C’est pourquoi, ne cessons jamais de veiller, d’implorer et de prier car la peur, la détresse et le danger se font toujours plus proches. Oui, le temps n’est pas loin où Dieu nous jugera et anéantira le monde.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Cors, Traversos, Hautbois d’amour, Violons I/II, Violes, Violoncelle piccolo, Continuo

Date d’exécution

5 Novembre 1724

Texte

Auteur du livret inconnu

Cantate choral : « Mache dich, mein Geist bereit” texte de Johann Burchard Freystein, (1697). Mélodie anonyme du choral “Straf mich nicht in deinem Zorn” (1694).

1 : Strophe 1

2 : Commentaire de la strophe 2 du choral.

3 : Commentaire des strophes 4 et 5 du choral.

4 : citation et adaptation de la strophe 7 du choral.

: commentaire des strophes 8 et 9 du choral.

6 : Strophe 10

Occasion liturgique

22ème Dimanche après la Trinité

Références :

Liturgie Luthérienne : 22ème Dimanche après la Trinité

Liturgie Réformée : 24ème Dimanche / A

Évangile : Matthieu 18,23-35 Parabole des talents

AT ou EP: Philippiens 3,1-11

Choral: Straf mir nicht in deinem Zorn

Tableau de concordance :