BWV 11

Lobet Gott in seinen Reichen

Himmelfahrts-Oratorium

Louez Dieu dans son royaume

Oratorio de l’Ascension

1 . Choeur 

Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Lobet Gott in seinen Reichen, preiset ihn in seinen Ehren, rühmet ihn in seiner Pracht; Sucht sein Lob recht zu vergleichen, wenn ihr mit gesamten Chören Ihm ein Lied zu Ehren macht !

Louez Dieu dans son Royaume, louez-le dans toute sa gloire, et glorifiez-le dans sa splendeur; Cherchez la juste louange, quand vous chantez en choeur un hymne à sa gloire!

2. Recitatif Ténor
Continuo

Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.

Le Seigneur Jésus leva les mains et bénit ses disciples. Et, il arriva que pendant qu’il les bénissait,  il se sépara d’eux.

3. Récitatif de basse
Flauto traverso I/II, Continuo

Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah ? Ach, ist denn schon die Stunde da, da wir dich von uns lassen sollen ? Ach, siehe, wie die heißen Tränen von unsern blassen Wangen rollen, wie wir uns nach dir sehnen, wie uns fast aller Trost gebricht. Ach, weiche doch noch nicht !

Jésus, ton départ est-il si imminent ? Le moment est-il déjà venu de nous séparer de toi ? Vois ces larmes brulantes qui roulent sur nos joues blafardes, vois comment nous nous tournons vers toi, quand bien même nous nous éloignons de toute consolation. Ne nous abandonne donc pas !

4. Air d’alto
Violini all’ unisono, Continuo

Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, ach, fliehe nicht so bald von mir ! Dein Abschied und dein frühes Scheiden bringt mir das allergrößte Leiden. Ach ja, so bleibe doch noch hier; Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.

Demeure donc, toi, la plus aimée des vies, ne t’enfuies pas si vite ! Ton adieu et ton départ si précoces m’occasionnent une si grande douleur; Reste donc encore ici que je ne sois pas submergé de tristesse.

 5.Récitatif de ténor
Continuo

Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen und er sitzet zur rechten Hand Gottes.

Et il fut enlevé sous leurs yeux jusqu’au ciel, une nuée le déroba à leurs regards, et il s’assit à la droite de Dieu.

6.Choral 
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I e Violino I avec Soprani, Oboe II e Violino II avec Alti, Viola avec Tenore, Continuo

Nun lieget alles unter dir, dich selbst nur ausgenommen; Die Engel müssen für und für dir aufzuwarten kommen. Die Fürsten stehn auch auf der Bahn und sind dir willig untertan; Luft, Wasser, Feuer, Erden muß dir zu Dienste werden.

Maintenant tout se trouve en dessous de toi, excepté toi-même; Les anges doivent maintenant t’entourer et les pouvoirs de ce monde sont sur le point de t’être soumis; L’air, l’eau, le feu et la terre sont maintenant à ton service.

7a Récitatif Ténor Basse
Continuo

Evangelist: zwei Männer in weißen Kleidern

Tenor : Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten :

Les deux : Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.

Évangéliste: deux hommes en robes blanches

Ténor : Et alors qu’ils le regardaient monter au Ciel, se tenaient près d’eux, deux hommes en vêtements blancs, qui dirent aussi :

Ensemble : Vous, gens de Galilée, que faites-vous la debout à contempler le ciel ? Ce même jésus, qui vous est enlevé pour aller au ciel, reviendra comme vous l’avez vu monter au ciel.

7b.Récitatif Alto
Flauto traverso I/II, Continuo

Ach ja ! so komme bald zurück : Tilg einst mein trauriges Gebärden, sonst wird mir jeder Augenblick verhaßt und Jahren ähnlich werden.

Ah oui ! ne tarde pas à revenir : Bannis ma triste affliction, sinon chaque instant de ma vie me sera odieux.

7c.Récitatif Ténor
Continuo

Evangelist: Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater- Weg davon, und sie kehretenwieder gen Jerusalem mit großer Freude.

Evangéliste: Puis ils l’adorèrent et se rendirent à Jérusalem, partant du Mont des Oliviers, qui n’est distant de Jérusalem, que d’un chemin de Sabbat, et ils rejoignirent la ville dans une grande joie.

8.Air  Soprano
Flauto traverso I/II, Oboe I e Violini e Viola all’ unisono

Jesu, deine Gnadenblicke kann ich doch beständig sehn. Deine Liebe bleibt zurücke, daß ich mich hier in der Zeit an der künftgen Herrlichkeit schon voraus im Geist erquicke, wenn wir einst dort vor dir stehn.

Jésus, je peux encore deviner ton regard de grâce. Ton amour me revient de telle sorte, que je suis réconforté sans cesse en esprit par ta prochaine magnificence qu’il me sera donné de contempler en face.

9. Choral Choeur
Tromba I-III, Tamburi, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Wenn soll es doch geschehen, wenn kömmt die liebe Zeit, daß ich ihn werde sehen, in seiner Herrlichkeit ? Du Tag, wenn wirst du sein, daß wir den Heiland grüßen, daß wir den Heiland küssen ? Komm, stelle dich doch ein !

Quand donc cela viendra t-il, quand sonnera cette heure tant désirée quand je le contemplerai dans sa splendeur ? Quand viendra ce jour où nous  pourrons saluer et embrasser le Sauveur ? Qu’elle vienne cette heure !

 

À propos

Distribution

Solistes : S A T B. Choeur : S A T B, trompette I-III, timbales, flûtes traversières I/II, hautbois I/II,Violons I/II, Viole, Continuo

Date d’exécution

19 Mai 1735

Texte

Luc 24,50-52, Actes des apôtres 1,9-12, Marc 16,19; 6: Johann Rist 1641; 9: Gottfried Wilhelm Sacer 1697

Occasion liturgique

 

Jeudi de l’Ascension

Références :

Liturgie Luthérienne : Ascension

Liturgie Réformée : Soir de Pâques / Marc ou Mardi de Pâques ou

Ascencion / B

Évangile : Marc 16,14-20 Finale de Marc mission et ascension

AT ou EP: Actes 1,1-11

Choral: Ermuntre dich, mein schwacher Geist(O Welt,ich muss dich lassen) /

Tableau de concordance :