BWV 105

Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht

Seigneur, n’entre pas en jugement avec ton serviteur

1 . Chœur

Cors, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht.

Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.

N’entre pas en jugement avec ton serviteur ! Car aucun vivant n’est juste devant toi.

(Ps 143,2)

2. Récitatif d’alto

Continuo

Mein Gott, verwirf mich nicht,

Indem ich mich in Demut vor dir beuge,

Von deinem Angesicht.

Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,

Daß du zugleich ein schneller Zeuge

Und ein gerechter Richter bist.

Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar

Und stürze mich nicht in Gefahr,

Die Fehler meiner Seelen

Zu leugnen, zu verhehlen!

Mon Dieu, ne me repousse pas loin de ta face, au moment où je m’incline avec humilité devant toi. Je sais bien l’ampleur de ta colère tout comme celle de ma faute. Je sais que tu es à la fois un témoin attentif et un juge équitable. Je t’adresse alors ma libre confession et ne veux en aucun cas nier ou dissimuler les fautes de mon âme.

3. Air de soprano

Hautbois, Violons I/II, Violes

Wie zittern und wanken

Der Sünder Gedanken,

Indem sie sich untereinander verklagen

Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.

So wird ein geängstigt Gewissen

Durch eigene Folter zerrissen.

Que les pensées des pêcheurs sont tremblantes et branlantes pour tantôt s’accuser les unes les autres et tantôt s’excuser les unes les autres. Ainsi une conscience angoissée est-elle déchirée par ses propres interrogations.

4. Récitatif de basse

Violons I/II, Violes, Continuo

Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,

Der alle Schuld ersetzet,

So wird die Handschrift ausgetan,

Wenn Jesus sie mit Blute netzet.

Er heftet sie ans Kreuze selber an,

Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,

Wenn deine Sterbestunde schlägt,

Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.

So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,

Mit Sand und Staub beschütten,

Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.

Bienheureux par contre celui qui connaît « sa caution » par laquelle toutes ses fautes sont remises. Ainsi se trouve effacé par le sang de Jésus l’acte qui était écrit contre nous. Il attache lui-même tous nos péchés à sa croix, Ainsi quand sonnera ta dernière heure, il rendra lui-même compte au Père de tes biens, de ton corps et de ta vie. On pourra donc porter ta dépouille au tombeau et la recouvrir de sable et de poussière, ton Sauveur, lui, t’ouvrira les portes des demeures éternelles.

Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,

So gilt der Mammon nichts bei mir.

Ich finde kein Vergnügen hier

Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.

Il me suffit de faire de Jésus mon ami et Mammon n’a plus la moindre valeur à mes yeux. Je ne trouve ici aucun plaisir dans ce monde et dans ces choses terrestres.

6. Choral

Violons I/II, Violes, Continuo

Nun, ich weiß, du wirst mir stillen

Mein Gewissen, das mich plagt.

Es wird deine Treu erfüllen,

Was du selber hast gesagt:

Daß auf dieser weiten Erden

Keiner soll verloren werden,

Sondern ewig leben soll,

Wenn er nur ist Glaubens voll.

Je sais désormais que tu apaiseras le tourment de ma conscience. Ta loyauté accomplira ce que tu as dit toi-même : Nul être sur cette terre n’est condamné à la perdition, mais au contraire la vie éternelle est donnée à tous ceux dont la foi emplit les cœurs.

À propos

Distribution

Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Cors, Hautbois I/II, Violons I/II, Violes, Continuo

Texte

Auteur du livret inconnu ; Peut-être Christian Weiss, Senior

1 : Psaume 143,2 ;

6 : Strophe 11 du choral « Jesu, der du meine Seele » texte et mélodie de Johann Rist 1641.

Références :

BWV 105,0
Titre Herr, gehe nicht ins Gericht
ZK (classement chronologique) 36
Date dimanche, 25. juillet 1723
Liturgie luthérienne 9ème dimanche après la Trinité
Liturgie réformée 27ème Dimanche / C
Evangile Luc 16,1-9 L’intendant infidèle
AT ou épitre 1 Corinthiens 10,6-13
Choral Jesu, der du meine Seele
Psaumes et cantiques
Recueil Alleluia
KGB
ERG