BWV 101
Nimm von uns Herr, du treuer Gott
Écarte de nous, Seigneur, Dieu fidèle
1 . Chœur
Cors avec Soprani, Trombones I avec Alti, Trombones II avec Ténors, Trombones III avec Basses, Traversos, Hautbois I/II, Taille, Violons I/II, Violes, Continuo
Strophe 1
Nimm von uns Herr, du treuer Gott,
Die schwere Straf und große Not,
Die wir mit Sünden ohne Zahl
Verdienet haben allzumal.
Behüt für Krieg und teurer Zeit,
Für Seuchen, Feur und großem Leid.
Écarte de nous, Seigneur fidèle le sévère châtiment et la misère que nous avons tous mérités par nos innombrables péchés. Garde-nous de la guerre, des temps difficiles, des épidémies, de l’incendie et des grandes souffrances.
2. Air de ténor
Violon solo, Continuo
Strophe 2
Handle nicht nach deinen Rechten
Mit uns bösen Sündenknechten,
Laß das Schwert der Feinde ruhn!
Höchster, höre unser Flehen,
Daß wir nicht durch sündlich Tun
Wie Jerusalem vergehen!
N’agis pas selon ton bon droit avec nous, tristes esclaves du péché. Laisse se reposer le glaive de nos ennemis ! Seigneur, entends notre plainte afin que notre comportement coupable ne nous fasse pas périr comme Jérusalem !
3. Choral et Récitatif de soprano
Continuo
Strophe 3
Choral :
Ach! Herr Gott, durch die Treue dein
Rezitativ:
Wird unser Land in Frieden und Ruhe sein.
Wenn uns ein Unglückswetter droht,
So rufen wir,
Barmherziger Gott, zu dir
In solcher Not:
Choral:
Mit Trost und Rettung uns erschein!
Rezitativ:
Du kannst dem feindlichen Zerstören
Durch deine Macht und Hilfe wehren.
Choral:
Beweis an uns deine große Gnad
Und straf uns nicht auf frischer Tat,
Rezitativ:
Wenn unsre Füsse wanken wollten
Und wir aus Schwachheit straucheln sollten.
Choral:
Wohn uns mit deiner Güte bei
Rezitativ:
Und gib, daß wir
Nur nach dem Guten streben,
Damit allhier
Und auch in jenem Leben
Choral:
Dein Zorn und Grimm fern von uns sei.
Choral :
Seigneur Dieu, grâce à ta fidélité
Récitatif : notre pays vivra dans la paix et la tranquillité. Et si une catastrophe nous menace, dans la détresse, nous crions à toi, Dieu de miséricorde :
Choral :
Viens nous apporter la consolation et le salut !
Récitatif :
Tu peux t’opposer à l’ennemi par ta puissance et ton secours.
Choral :
Démontre-nous ta grâce infinie et ne nous châtie pas quand tu nous surprends en flagrant délit
Récitatif :
Assiste-nous de ta bonté quand nos pas nous font chanceler et même quand il nous arrive de trébucher.
Choral :
Assiste-nous de tes bontés
Récitatif :
Fais que nous n’aspirions qu’au bien ici et toujours dans chacune de nos vies
Choral :
Que ta colère et ta fureur demeurent loin de nous.
4. Air de basse
Hautbois I/II, Taille, Continuo
Strophe 4
Warum will du so zornig sein?
Es schlagen deines Eifers Flammen
Schon über unserm Haupt zusammen.
Ach, stelle doch die Strafen ein
Und trag aus väterlicher Huld
Mit unserm schwachen Fleisch Geduld!
Pourquoi te montre tu si courroucé ? Déjà les flammes de ton zèle s’abattent sur nos têtes. Ah ! suspends tes châtiments et dans ta bienveillance paternelle fais preuve d’indulgence et de patience envers la faiblesse de notre chair.
5. Choral et Récitatif de ténor
Continuo
Strophe 5
Choral :
Die Sünd hat uns verderbet sehr.
Rezitativ:
So müssen auch die Frömmsten sagen
Und mit betränten Augen klagen:
Choral:
Der Teufel plagt uns noch viel mehr.
Rezitativ:
Ja, dieser böse Geist,
Der schon von Anbeginn ein Mörder heißt,
Sucht uns um unser Heil zu bringen
Und als ein Löwe zu verschlingen.
Choral:
Die Welt, auch unser Fleisch und Blut
Uns allezeit verführen tut.
Rezitativ:
Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn
Sehr viel Hindernis im Guten an.
Choral:
Solch Elend kennst du, Herr, allein:
Rezitativ:
Hilf, Helfer, hilf uns Schwachen,
Du kannst uns stärker machen!
Choral:
Ach, laß uns dir befohlen sein.
Choral :
Le péché nous a profondément corrompu.
Récitatif :
A tel point que les plus justes parmi nous doivent eux aussi gémir, les yeux baignés de larmes
Choral :
L’ennemi nous tourmente toujours plus.
Récitatif :
Oui, cet esprit malin, qui dès l’origine, était homicide, cherche à nous ôter notre salut et à nous dévorer comme un lion.
Choral :
Le monde, lui aussi, ne cesse à tout propos de tenter notre chair et notre sang.
Récitatif :
Nous rencontrons, ici, sur ce chemin étroit, tant d’obstacles à ce qui est bon.
Choral :
Tu es le seul, Seigneur, à connaître notre misère.
Récitatif :
Aide-nous, Dieu secourable, aide-nous dans notre faiblesse. Tu peux nous affermir.
Choral :
Ah ! laisse-nous te suivre.
6. Air en duo de soprano et d’alto
Traversos, Hautbois da caccia, Continuo
Strophe 6
Gedenk an Jesu bittern Tod!
Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen
Und seiner Wunden Pein zu Herzen,
Die sind ja für die ganze Welt
Die Zahlung und das Lösegeld;
Erzeig auch mir zu aller Zeit,
Barmherzger Gott, Barmherzigkeit!
Ich seufze stets in meiner Not:
Gedenk an Jesu bittern Tod!
Souviens-toi de la mort amère de Jésus-Christ ! Prends à cœur, toi Père, les douleurs de ton fils et les souffrances de ses blessures, Elles sont en effet pour le monde entier le paiement de la rançon ; Témoigne-moi en tout temps, de ta miséricorde, Dieu de pardon ! Je ne cesse de soupirer dans ma misère : « Souviens-toi de la mort amère de Jésus-Christ ! »
7. Choral
Traversos à l’octave et Cors et Hautbois I et Violons I avec Soprani, Hautbois II et Trombones I et Violons II avec Alti, Taille et Trombones II et Violes avec Ténors, Trombones III avec Basses, Continuo
Strophe 7
Leit uns mit deiner rechten Hand
Und segne unser Stadt und Land;
Gib uns allzeit dein heilges Wort,
Behüt für’s Teufels List und Mord;
Verleih ein selges Stündelein,
Auf daß wir ewig bei dir sein.
Conduis-nous de ta main droite et bénis notre ville et notre pays ; Donne-nous toujours ta parole, gardes-nous de la ruse et des crimes du diable, accorde-nous une brève félicité terrestre par laquelle nous te rejoindrons pour l’éternité. (Cf. BWV 90)
À propos
Distribution
Soli : S A T B, Chœur : S A T B, Cors, Trombones I-III, Traversos, Traversos I/II, Hautbois da caccia (Taille), Violon solo, Violons I/II, Violes, Continuo
Texte
Auteur du livret : sans doute « Christian Friedrich Henrici (Picander) »
Cantate choral : « Nimm von uns, Herr, du treuer Gott » texte de Martin Moller (1584) ;
Mélodie du choral : « Vater unser im Himmelreich de Martin Luther.
1 : Strophe 1
2 : Strophe 2 paraphrase
3 : Strophe 3
4 : Strophe 4 paraphrase
5 : Strophe 5
6 : Strophe 6 paraphrase
7 : Strophe 7
Références :
BWV | 101,0 |
Titre | Nimm von uns, Herr, du treuer Gott |
ZK (classement chronologique) | 83 |
Date | dimanche, 13. août 1724 |
Liturgie luthérienne | 10ème dimanche après la Trinité |
Liturgie réformée | Soir des Rameaux / Luc |
Evangile | Luc 19,41-48 Annonce de la destruction de Jerusalem |
AT ou épitre | 1 Corinthiens 12,1-11 |
Choral | Nimm von uns , Herr du treuer Gott / Vater unser im Himmelreich |
Psaumes et cantiques | 174 |
Recueil Alleluia | / 62/24 et 41/03 mélodie (nº5 et 7 de la cantate) |
KGB | 191-62 |
ERG | 287 |
Liturgie document 2021 Litugie document 2022