clef de sol
Cantate : BWV 98
Ce que Dieu fait est bien fait I .....
Was Gott tut, das ist wohlgetan I
Distribution :
Solistes : S A T B, Choeur: S A T B, Hautbois I/II, Taille, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
10 novembre 1726
Texte :
Poète inconnu
Occasion :
21. Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Chœur d’entrée
Hautbois I avec Soprano, Hautbois II avec l’Alto, Taille avec Tenore, Violon I/II, Viole, Continuo
Ce que Dieu fait est bien fait, ses projets restent justes; J’accepte sans mot dire, ce qu’il a préparé pour moi. Il est mon Dieu, celui qui sait fort bien veiller sur moi dans la détresse. Je n’ai qu’à le laisser faire.
Was Gott tut, das ist wohlgetan, es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an, will ich ihm halten stille. Er ist mein Gott, der in der Not mich wohl weiß zu erhalten; Drum laß ich ihn nur walten.
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Mais quand donc, Seigneur, me délivreras-tu de tous ces tourments et de toutes ces peurs? Combien de temps devrais-je encore, jour et nuit, crier à l’aide, alors que personne ne répond ? Le Seigneur est près de ceux qui se fient en son pouvoir et en son indulgence, c’est pourquoi je veux fonder mon espoir sur Dieu seul car il n’abandonne pas les siens.
Ach Gott! wenn wirst du mich einmal von meiner Leidensqual, von meiner Angst befreien? Wie lange soll ich Tag und Nacht um Hilfe schreien? Und ist kein Retter da!
Der Herr ist denen allen nah, die seiner Macht und seiner Huld vertrauen. Drum will ich meine Zuversicht auf Gott alleine bauen, denn er verläßt die Seinen nicht.
3. Instruments :
Air de Soprano
Hautbois solo, Continuo
Vous, mes yeux, cessez donc de pleurer! Vous voyez bien que je supporte avec patience mes lourds fardeaux. Dieu le Père, vit encore et n’abandonne aucun des siens. Vous, mes yeux, cessez donc de pleurer!
Hört, ihr Augen, auf zu weinen! Trag ich doch mit Geduld mein schweres Joch. Gott, der Vater, lebet noch, von den Seinen läßt er keinen. Hört, ihr Augen, auf zu weinen!
4. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Continuo
Dieu a un cœur qui déborde de miséricorde et lorsque nous élevons vers lui notre plainte et que nous lui exprimons notre foi et notre confiance dans la Croix et ses souffrances , alors son cœur se brise et il ne peut que nous accorder sa miséricorde. Il tient sa parole; il dit en effet: Frappez et l’on vous ouvrira! (Matthieu 7,7). C’est pourquoi, lorsque nous nous trouvons dans les plus grands dangers, élevons aussitôt notre cœur vers lui!
Gott hat ein Herz, das des erbarmens Ãœberfluß; und wenn der Mund vor seinen Ohren klagt und ihm des Kreuzes Schmerz im Glauben und Vertrauen sagt, so bricht in ihm das Herz, daß er sich über uns erbarmen muß. Er hält sein Wort; er saget: Klopfet an, so wird euch aufgetan! Drum laßt uns alsofort, wenn wir in höchsten Nöten schweben,
Das Herz zu Gott allein erheben!
5. Instruments :
Air de Basse
Violon I/II à l’unisson, Continuo
Je ne laisserai pas Jésus tant qu’il ne me sera pas donné de contempler sa face et tant qu’il ne m’aura pas exaucé et béni. Il est lui seul mon secours dans toutes les difficultés qui viennent m’assaillir!
Meinen Jesum laß ich nicht, bis mich erst sein Angesicht wird erhören oder segnen. Er allein soll mein Schutz in allem sein, was mir Ãœbels kann begegnen.