clef de sol
Cantate : BWV 90
Une fin terrible vous attend....
Es reißet euch ein schrecklich Ende...
Distribution :
Solistes: A T B, Choeur: S A T B, Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
14 novembre 1723
Texte :
Poète inconnu - 5. Martin Moller 1584
Occasion :
25ème Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Air de Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
[son=BWV_90_1_Air1.mp3][sound=BWV_90_1_Air1.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Une fin terrible vous attend, pêcheurs incorrigibles. La mesure de vos péchés est pleine et votre intelligence obscurcie a complètement oublié son juge.
Es reißet euch ein schrecklich Ende, ihr sündlichen Verächter, hin. Der Sünden Maß ist voll gemessen, doch euer ganz verstockter Sinn hat seines Richters ganz vergessen.
2. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Continuo
La bonté du Très-haut se renouvelle de jour en jour, mais notre ingratitude l’emporte sur la grâce. Un endurcissement funeste te conduit ainsi à ta perte !

Ton cœur n’est t-il pas touché par la bonté de Dieu qui te dirige vers une véritable repentance ? Son cœur fidèle se révèle dans d’innombrables bienfaits; Tantôt il fait édifier le temple, tantôt il prépare le champ sur lequel tombe la manne de sa parole qui te nourrit. et pourtant, perfidie de cette vie, ces bienfaits sont pour toi sans effet.
Des Höchsten Güte wird von Tag zu Tage neu, der Undank aber sündigt stets auf Gnade. O, ein verzweifelt böser Schade, so dich in dein Verderben führt. Ach! wird dein Herze nicht gerührt? Dass Gottes Güte dich zur wahren Buße leitet? Sein treues Herze lässet sich zu ungezählter Wohltat schauen: Bald läßt er Tempel auferbauen, bald wird die Aue zubereitet, auf die des Wortes Manna fällt, so dich erhält. Jedoch, o! Bosheit dieses Lebens, die Wohltat ist an dir vergebens.
3. Instruments :
Air de Basse
Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo
C’est pourquoi le juge irrité éteint le flambeau de la parole en guise de punition..C’est de votre propre faute, que vous devez, ô pécheurs endurer les abominations commises dans les lieux saints. Vous avez fait du temple, un repaire de meurtriers.
So löschet im eifer der rächende Richter den Leuchter des Wortes zur Strafe doch aus. Ihr müsset, o Sünder, durch euer Verschulden den Greuel an heiliger Stätte erdulden, ihr machet aus Tempeln ein mörderisch Haus.
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Malgré cela, l’œil de Dieu voit encore en nous ses élus et le héros d’Israël nous protège de ces innombrables ennemis que nul de nous ne peut même compter et son bras entrave leur marche et nous secourt. C’est au cœur du danger que la puissance de la parole se fait la mieux reconnaître et se manifeste avec le plus d’évidence.
Doch Gottes Auge sieht auf uns als Auserwählte: Und wenn kein Mensch der Feinde Menge zählte, so schützt uns doch der Held in Israel, es hemmt sein Arm der Feinde Lauf und hilft uns auf; Des Wortes Kraft wird in Gefahr um so viel mehr erkannt und offenbar.
5. Instruments :
Choral final
Instrumentation non précisée
Conduis-nous de ta main droite et bénis notre ville et notre pays; Donne-nous toujours ta parole, garde-nous de la ruse et des crimes du diable, accorde-nous une brève félicité terrestre par laquelle nous te rejoindrons pour l’éternité.
(cf BWV 101)
Leit uns mit deiner rechten Hand und segne unser Stadt und Land; Gib uns allzeit dein heilges Wort, behüt für’s Teufels List und Mord; Verleih ein selges Stündelein, auf daß wir ewig bei dir sein!