clef de sol
Cantate : BWV 88
Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs....
Siehe, ich will viel Fischer aussenden...
Distribution :
Solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Corno I/II, Hautbois d’amour I/II, Taille, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
21 juillet 1726
Texte :
Poète inconnu - 1. Jeremie 16,16; 4. Luc 5,10; 7. Georg Neumark 1641
Occasion :
5ème Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Première partie
Air de Basse
Corno I/II, Hautbois d’amour I et Violon I à l’unisson, Hautbois d’amour II et Violon II à l’unisson, Taille et Viole à l’unisson, Continuo
[son=BWV_88_1_Air.mp3][sound=BWV_88_1_Air.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes et de toutes les collines, et des fentes des rochers. (Jr 16,16)
Siehe, ich will viel Fischer aussenden, spricht der Herr, die sollen sie fischen. Und darnach will ich viel Jäger aussenden, die sollen sie fahen auf allen Bergen und allen Hügeln und in allen Steinritzen.
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Qu’il serait facile au Très-haut de se passer de nous et de détourner sa grâce lorsque notre sens égaré se sépare méchamment de lui et court avec entêtement à sa perte. Que fait pourtant son instinct paternel ? Nous retire-t-il sa bonté, comme nous la lui retirerions et nous abandonne-t-il à la ruse et à la méchanceté de l’ennemi ?
Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt und mit verstocktem Mut in sein Verderben rennt. Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte? Tritt er mit seiner Güte von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück, und überlässt er uns der Feinde List und Tück?
3. Instruments :
Air de Ténor
Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Non, Dieu veille en tout temps à nous savoir sur la bonne route, dans la lumière de sa grâce. Oui, s’il nous arrive de nous égarer et de quitter le bon chemin, il va jusqu’à partir à notre recherche.
Nein, Gott ist allezeit geflissen, uns auf gutem Weg zu wissen unter seiner Gnade Schein. Ja, wenn wir verirret sein und die rechte Bahn verlassen, will er uns gar suchen lassen.
4. Instruments :
Seconde partie
Récitatif au Ténor - Air de Basse
Violon I/II, Viole, Continuo
Ténor: Jésus dit à Simon:
Basse: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d’hommes. (Lc 5,10)
Ténor: Jesus sprach zu Simon:
Baß: Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen.
5. Instruments :
Air en duo Soprano et Ténor
Hautbois d’amour I/II et Violon I/II à l’unisson, Continuo
Si Dieu lui même en décide, sa bénédiction s’étendra à profusion sur tous nos actes, même si la peur et l’inquiétude nous assaillent. Le talent devra, ainsi le veut-il lui même, être rendu avec des intérêts ; Si pour autant nous ne l’enterrons pas nous-même, il nous aide volontiers à le faire fructifier.(Luc 19,13-25)
Beruft Gott selbst, so muss der Segen auf allem unsern Tun
im Ãœbermaße ruhn, Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen. Das Pfund, so er uns ausgetan, will er mit Wucher wiederhaben; Wenn wir es nur nicht selbst vergraben, so hilft er gern, damit es fruchten kann.
6. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Continuo
Qu’est-ce qui pourrait bien t’effrayer dans ta marche, si Dieu lui-même te tend les mains, mon cœur ? Un simple signe de sa part peut éloigner tout malheur et il peut te protéger et t’abriter de toute sa puissance. Si la fatigue, l’accablement, l’envie, le tourment et la fausseté se présentent aspirant à perturber et à contrarier ce à quoi tu t’appliques, ne laisse-pas ces revers passagers te faire renoncer à tes intentions. Le travail qu’il assigne n’est trop dur pour personne. Poursuis en tout temps joyeusement ta route et tu verras pour finir que ce qui t’a tourmenté auparavant s’est révélé fort utile !
Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken, wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht? Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht, Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken. Kommt Mühe, Ãœberlast, Neid, Plag und Falschheit her und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern, lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern; Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer. Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen, dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen!
7. Instruments :
Choral final
Hautbois d’amourI/II et Violon I avec Soprano, Taille et Violon II avec l’Alto, Viole avec Ténor, Continuo
Chante, prie et marche sur les chemins de Dieu. Accomplis ta besogne en toute fidélité. et fie-toi à la grâce abondante du ciel, car c’est ainsi qu’elle se renouvellera pour toi ; Car celui qui place sa confiance à Dieu, Dieu ne l’abandonne jamais.
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, verricht das Deine nur getreu und trau des Himmels reichem Segen, so wird er bei dir werden neu; Denn welcher seine Zuversicht auf Gott setzt, den verläßt er nicht.