clef de sol
Cantate : BWV 87
Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom....
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen...
Distribution :
Solistes: A T B, Choeur: S A T B, Hautbois I/II, Hautbois da caccia I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
6 Mai 1725
Texte :
Christiane Mariane von Ziegler 1728; 1. Jean 16,24; 5. Jean 16,33; 7. Heinrich Müller 1659
Occasion :
Rogate
1. Instruments :
Arioso de Basse
Hautbois I et Violon I à l’unisson, Hautbois II et Violon II à l’unisson, Hautbois da caccia et Viole à l’unisson, Continuo
Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. (Jn 16,24)
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen.
2. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Continuo
O parole effrayante pour l’âme et l’esprit ! Remarquez bien, l’appel qui s’y trouve : vous avez délibérément transgressé la loi et l’Évangile ; c’est pourquoi vous devez priez vraiment dans la pénitence et le regret.
O Wort, das Geist und Seel erschreckt! Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt! Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten; Und dies möcht’ ihr ungesäumt in Buß und Andacht beten.
3. Instruments :
Air d’ Alto
Hautbois da caccia I/II, Continuo
Pardonne-nous notre faute, ô Père et montre-toi encore une fois indulgent, lorsque dans notre prière, nous te demandons : Seigneur, de toi-même, ne t’exprime plus en paraboles mais intervient concrètement pour nous !
Vergib, o Vater, unsre Schuld und habe noch mit uns Geduld, wenn wird in Andacht beten und sagen: Herr, auf dein Geheiß, ach, rede nicht mehr sprichwortsweis, hilf uns vielmehr vertreten.
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Puisque notre faute s’élève jusqu’au ciel, tu vois donc et tu connais mon cœur, qui ne peut rien te dissimuler. Efforce- toi donc de me consoler.
Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt, du siehst und kennest ja mein Herz, das nichts vor dir verschweigt; Drum suche mich zu trösten!
5. Instruments :
Arioso de Basse
Continuo
Dans ce monde, vous aurez à souffrir, mais ayez confiance, j’ai vaincu le monde (Jean 16,33)
In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.
6. Instruments :
Air de Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Je veux souffrir et je veux me taire. Jésus m’accordera son aide car il me console toujours après la peine. Eloignez-vous chagrins, tristesses et lamentations car pourquoi devrais-je perdre courage ? Ressaisis-toi, cœur attristé !
Ich will leiden, ich will schweigen, Jesus wird mir Hilf erzeigen, Denn er tröst’ mich nach dem Schmerz. Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen, denn warum sollt ich verzagen? Fasse dich betrübtes Herz!
7. Instruments :
Choral final
Hautbois I et Violon I avec Soprano, Hautbois da caccia I et Violon II avec l’Alto, Hautbois da caccia II et Viole avec Tenore, Continuo
Dussai-je être affligé! Comme Jésus m’aime, toute douleur me devient plus douce que le miel. Il m’applique mille baisers sur le cœur. Lorsque la douleur se fait sentir, son amour transforme en joie jusqu’à la plus amère des souffrances.
Muß ich sein betrübet? So mich Jesus liebet, ist mir aller Schmerz über Honig süße, Tausend Zuckerküsse drücket er ans Herz. Wenn die Pein sich stellet ein, seine Liebe macht zur Freuden auch das bittre Leiden.