clef de sol
Cantate : BWV 85
Je suis un bon berger...
Ich bin ein guter Hirt...
Distribution :
Solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Violoncello piccolo, Continuo
Date :
15 Avril 1725
Texte :
Poète inconnu- 1. Jean 10,12; 3. Cornelius Becker 1598; 6. ernst Christop Homburg 1658
Occasion :
Misericordias Domini
1. Instruments :
Air de Basse
Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. (Jn 10,11)
Ich bin ein guter Hirt, ein guter Hirt läßt sein Leben für die Schafe.
2. Instruments :
Air d’ Alto
Violoncello piccolo, Continuo
[son=BWV_85_2_Air2.mp3][sound=BWV_85_2_Air2.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Jésus est un bon berger parce qu’il a déjà donné sa vie pour ses brebis, et que personne ainsi ne peut plus venir lui ravir. Jésus est un bon berger.
Jesus ist ein guter Hirt; Denn er hat bereits sein Leben für die Schafe hingegeben, die ihm niemand rauben wird. Jesus ist ein guter Hirt.
3. Instruments :
Choral à la Soprano
Hautbois I/II, Continuo
Le Seigneur est mon fidèle berger en qui j’ai toute confiance.il me conduit, moi sa brebis dans de verts pâturages et me dirige vers les eaux tranquilles (psaume 23,2,3). Mon âme se ressource puissamment par la parole de grâce.
Der Herr ist mein getreuer Hirt, dem ich mich ganz vertraue,
zur Weid er mich, sein Schäflein, führt auf schöner grünen Aue, zum frischen Wasser leit er mich, Mein Seel zu laben kräftiglich durch selig Wort der Gnaden.
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
C’est quand les mercenaires eux dorment, que ce pasteur, lui, veille sur ses brebis. Ainsi chacune d’elles peut profiter en toute tranquillité des pâtures et des pâturages où ruissellent les fleuves de vie. Quand le loup maudit cherche à pénétrer dans l’enclos pour dévorer les brebis, ce berger le musèle.
Wenn die Mietlinge schlafen, da wachtet dieser Hirt bei seinen Schafen, so daß ein jedes in gewünschter Ruh die Trift und Weide kann genießen, in welcher Lebensströme fließen. Denn sucht der Höllenwolf gleich einzudringen, die Schafe zu verschlingen, so hält ihm dieser Hirt doch seinen Rachen zu.
5. Instruments :
Air au Ténor
Violon I/II, Viole à l’unisson, Continuo
Voyez, ce que l’amour peut faire! Jésus tient les siens solidement rassemblés sous sa garde et il a répandu son sang précieux pour eux sur le bois de la Croix.
Seht, was die Liebe tut. Mein Jesus hält in guter Hut die Seinen feste eingeschlossen und hat am Kreuzesstamm vergossen für sie sein teures Blut.
6. Instruments :
Choral final
Hautbois I/II, Violon avec Soprano, Violon avec l’Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Si Dieu est mon abri et mon berger fidèle, aucun malheur ne m’atteindra : Eloignez-vous, vous tous mes ennemis, vous qui ne m’offrez qu’inquiétude et tourment. ce sera à votre désavantage car j’ai Dieu pour ami.
Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt, kein Unglück mich berühren wird: Weicht, alle meine Feinde, die ihr mir stiftet Angst und Pein, es wird zu eurem Schaden sein, ich habe Gott zum Freunde.