clef de sol
Cantate : BWV 84
Je suis satisfait de mon bonheur....
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke...
Distribution :
Soliste: Soprano, Choeur: S A T B, Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
9 Février 1727
Texte :
nach Christian Friedrich Henrici (Picander) 1728/29; 5. Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt 1686
Occasion :
Septuagésime
1. Instruments :
Air de Soprano
Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
[son=BWV_84_1_Air.mp3][sound=BWV_84_1_Air.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Je suis satisfait de mon bonheur, celui que Dieu m’a accordé. Même si je ne reçois pas une multitude de biens, je suis déjà reconnaissant de ce que j’ai reçu et que je ne mérite déjà pas.
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke, das mir der liebe Gott beschert. Soll ich nicht reiche Fülle haben, so dank ich ihm vor kleine Gaben und bin auch nicht derselben wert.
2. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Continuo
Dieu ne me doit rien et lorsqu’il me donne quelque chose, il me montre déjà son amour. Je ne puis rien obtenir de lui par mes mérites. Car ce que je fais n’est que ce que je dois faire. Oui, aussi louables que me semblent mes actes, je n’ai en fait jamais accompli ce qui est vraiment juste. Mais l’homme est tellement impatient qu’il s’attriste déjà si Dieu ne lui donne pas de manière surabondante. Ne nous a t-il pas depuis si longtemps déjà donner couvert et habits gratis ? Et ne veut t-il pas plus tard nous élever dans sa splendeur suprême ? C’est suffisant pour moi de ne pas avoir à m’endormir affamé.
Gott ist mir ja nichts schuldig, und wenn er mir was gibt so zeigt er mir, dass er mich liebt; Ich kann mir nichts bei ihm verdienen, denn was ich tu, ist meine Pflicht. Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen, so hab ich doch nichts Rechtes ausgericht’. Doch ist der Mensch so ungeduldig, daß er sich oft betrübt, Wenn ihm der liebe Gott nicht überflüssig gibt. Hat er uns nicht so lange Zeit umsonst ernähret und gekleidt und will uns einsten seliglich in seine Herrlichkeit erhöhn? Es ist genug vor mich, dass ich nicht hungrig darf zu Bette gehn.
3. Instruments :
Air de Soprano
Hautbois, Violon, Continuo
[son=BWV_84_3_Air.mp3][sound=BWV_84_3_Air.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Je mange avec joie le peu de pain qui est le mien et je n’envie pas de suite celui de mon prochain. Une conscience tranquille, un esprit joyeux, un cœur reconnaissant qui loue et rend grâces, augmente la bénédiction et adoucit la détresse.
Ich esse mit Freuden mein weniges Brot und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine. Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist, ein dankbares Herze, das lobet und preist, vermehret den Segen, verzuckert die Not.
4. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Violon I/II, Viole, Continuo
C’est à la sueur de mon front que je veux manger mon pain, et lorsque viendra le crépuscule de ma vie qui mettra un terme à mon existence, Dieu me donnera le denier qui offre le ciel. Je n’ai besoin de rien d’autre que de recevoir ce don de sa grâce.
Im Schweiße meines Angesichts will ich indes mein Brot genießen, und wenn mein Lebenslauf, mein Lebensabend wird beschließen, so teilt mir Gott den Groschen aus, da steht der Himmel drauf. O! wenn ich diese Gabe zu meinem Gnadenlohne habe, so brauch ich weiter nichts.
5. Instruments :
Choral final
Hautbois et Violon I avec Soprano, Violon II avec l’Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Cependant je vis satisfait en toi et meurs sans aucune inquiétude. Il me suffit que mon Dieu en dispose. Je crois et je suis convaincu que par la grâce et le sang du Christ tu me prépares une merveilleuse fin.
Ich leb indes in dir vergnüget und sterb ohn alle Kümmernis, mir genüget, wie es mein Gott füget, Ich glaub und bin es ganz gewiß: Durch deine Gnad und Christi Blut machst du’s mit meinem ende gut.