clef de sol
Cantate : BWV 8
O mon Dieu, quand donc viendra ma dernière heure
Liebster Gott, wenn werd ich sterben?
Distribution :
Solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Cor, Flûte traverso, Hautbois d’amore I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
24. Septembre 1724- Leipzig
Texte :
1,6: Kaspar Neumann um 1700; 2-5: poète inconnu
Occasion :
16. Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Choeur d’entrée
Cor avec Soprano, Flûte traverso, Hautbois d’amore I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
O mon Dieu, quand donc viendra ma dernière heure? Mes jours ne cessent de s’enfuir et les descendants du vieil Adam, dont je fais aussi partie, ont reçu en héritage de leur père de ne passer qu ’ un bref instant dans la pauvreté et la misère sur cette terre pour s’en retourner à la terre.
Liebster Gott, wenn werd ich sterben? Meine Zeit läuft immer hin, und des alten Adams Erben, unter denen ich auch bin, haben dies zum Vaterteil, daß sie eine kleine Weil arm und elend sein auf Erden und denn selber Erde werden.
2. Instruments :
Air de Ténor
Hautbois d’amore, Continuo
Pourquoi t’épouvanter, mon esprit, quand sonnera ma dernière heure? Mon corps décline chaque jour et la terre, où l’on en porte tant de milliers, doit être sa dernière demeure.
Was willst du dich, mein Geist, entsetzen, wenn meine letzte Stunde schlägt? Mein Leib neigt täglich sich zur Erden, und da muß seine Ruhstatt werden, wohin man so viel tausend trägt.
3. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Violon I/II, Viole, Continuo
Certes mon faible coeur ressent la crainte, les tourments, la, douleur: Où mon corps trouvera-t-il le repos? Qui donc déliera et délivrera mon âme du joug des pêchés qui l’accablent? Mon bien sera dispersé et qu’en sera-t-il des miens séparés dans leur affliction?
Zwar fühlt mein schwaches Herz , Furcht, Sorge, Schmerz: Wo wird mein Leib die Ruhe finden? Wer wird die Seele doch vom aufgelegten Sündenjoch befreien und entbinden?
Das Meine wird zerstreut, und wohin werden meine Lieben in ihrer Traurigkeit zertrennt vertrieben?
4. Instruments :
Air de Basse
Flûte traverso, Violon I/II, Viole, Continuo
Effacez-vous donc, soucis vains et insensés! Mon Jésus m’appelle: qui ne se rendrait à son appel ? Le monde ne possède, rien qui me plaise. Apparais-moi, matin bienheureux et béni où il me sera donné, dans la splendeur de la transfiguration, de comparaître devant Jésus.
Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen! Mich rufet mein Jesus: wer sollte nicht gehn? Nichts, was mir gefällt, Besitzet die Welt. Erscheine mir, seliger, fröhlicher Morgen, Verkläret und herrlich vor Jesu zu stehn.
5. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Continuo
Prends tout ce qui est à moi, ô monde! Tu prends déjà ma chair et mes os, prends donc aussi ma pauvreté; Il suffit que Dieu dans l’immensité de sa bonté m’accorde le bien suprême.
Il suffit que je sois riche et comblé dans son royaume. Ai-je besoin d’un autre héritage que la paternelle fidélité de mon Dieu? Elle se renouvelle chaque matin et ne peut pas mourir.
Behalte nur, o Welt, das Meine! Du nimmst ja selbst mein Fleisch und mein Gebeine, so nimm auch meine Armut hin;
Genug, daß mir aus Gottes Ãœberfluß das höchste Gut noch werden muß, Genug, daß ich dort reich und selig bin.Was aber ist von mir zu erben, als meines Gottes Vatertreu?
Die wird ja alle Morgen neu und kann nicht sterben.
6. Instruments :
Choral final
Violon I et Flûte traverso in octava et Hautbois d’amore I et Cor avec Soprano, Violon II et Hautbois d’amore II avec Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Maître de la mort et de la vie, accorde-moi une belle mort. Enseigne-moi à rendre l’âme avec un courage affermi. Fais que je repose pur dans la tombe près de pieux chrétiens et que le mal jamais plus ne m’atteigne!
Herrscher über Tod und Leben, mach einmal mein Ende gut.
Lehre mich den Geist aufgeben mit recht wohlgefaßtem Mut.
Hilf, daß ich ein ehrlich Grab neben frommen Christen hab und auch endlich in der Erde nimmermehr zuschanden werde!