clef de sol
Cantate : BWV 79
Dieu, le Seigneur, est soleil et bouclier...
Gott der Herr ist Sonn und Schild..
Distribution :
Solistes: S A B, Choeur: S A T B, Corno I/II, Timbales, Flauto traverso I/II, Hautbois solo, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
31 octobre 1725
Texte :
Poète inconnu- 1: Psaume 84,12; 3: Martin Rinckart 1636; 6: Ludwig Helmbold 1575
Occasion :
culte de la Réformation
1. Instruments :
Chœur d’entrée
Corno I/II, Timbales, Flauto traverso I et Hautbois I à l’unisson, Flauto traverso II et Hautbois II à l’unisson, Violon I/II, Viole, Continuo
Dieu, le Seigneur, est soleil et bouclier. Le Seigneur donne grâce et gloire, il ne refusera pas le bonheur à ceux qui le suivent.
Gott der Herr ist Sonn und Schild. Der Herr gibt Gnade und ehre, er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
2. Instruments :
Air d’ Alto
Hautbois solo, Continuo
Dieu est notre soleil et notre bouclier! C’est pourquoi notre cœur reconnaissant le loue de la bonté qu’il prodigue à la poignée de ses fidèles. Il continuera en effet à nous protéger, quand bien même les ennemis taillent leurs flèches contre nous ou que les mécréants nous accablent de leurs blasphèmes.
Gott ist unsre Sonn und Schild! Darum rühmet dessen Güte unser dankbares Gemüte, die er für sein Häuflein hegt.Denn er will uns ferner schützen, ob die Feinde Pfeile schnitzen und ein Lästerhund gleich billt.
3. Instruments :
Choral
Flauto traverso I/II et Hautbois I/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec l’Alto, Viole avec Tenore, Corno I/II, Timbales, Continuo
Rendez tous grâce à Dieu, par votre cœur, vos paroles et vos actes, à lui qui accomplit tant de bienfaits pour nous, à lui qui nous comble depuis le sein de notre mère, depuis notre plus tendre enfance, d’innombrables marques de bonté et qui continue à nous en prodiguer.
Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, der große Dinge tut an uns und allen enden, der uns von Mutterleib und Kindesbeinen an unzählig viel zugut und noch itzund getan.
4. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Dieu soit loué, nous connaissons le bon chemin pour parvenir à la félicité; C’est toi, Jésus, qui nous l’a indiqué par ta parole, aussi que ton nom soit magnifié à toute heure.
Mais comme tant d’autres, par aveuglement, doivent encore en ce moment peiner sous un joug trompeur, pardonne leur donc, dans ta grâce afin qu’ils puissent reconnaître le bon chemin et te nomment ainsi leur médiateur.
Gottlob, wir wissen den rechten Weg zur Seligkeit; Denn, Jesu, du hast ihn uns durch dein Wort gewiesen, drum bleibt dein Name jederzeit gepriesen. Weil aber viele noch zu dieser Zeit an fremdem Joch aus Blindheit ziehen müssen, ach! so erbarme dich auch ihrer gnädiglich, daß sie den rechten Weg erkennen und dich bloß ihren Mittler nennen.
5. Instruments :
Air en duo Soprano et Basse
Violon I/II à l’unisson, Continuo
Dieu, oh! Dieu, n’abandonne plus jamais les tiens! Fais briller à nos yeux ta parole; Aussi furieusement que les ennemis se déchaînent contre nous, que nos lèvres proclament ta louange.
Gott, ach Gott, verlaß die Deinen Nimmermehr! Laß dein Wort uns helle scheinen; Obgleich sehr wider uns die Feinde toben,so soll unser Mund dich loben.
6. Instruments :
Choral final
Flauto traverso I/II et Hautbois I/II et Violon I avec Soprano, Violon II avec l’Alto, Viole avec Tenore, Corno I/II, Timbales, Continuo
Maintiens-nous dans la vérité et donne-nous la liberté éternelle, pour que ton nom soit glorifié par Jésus-Christ amen!
Erhalt uns in der Wahrheit, gib ewigliche Freiheit, zu preisen deinen Namen durch Jesum Christum. Amen.