clef de sol
Cantate : BWV 76
Les cieux racontent la gloire de Dieu...
Die Himmel erzählen die ehre Gottes...
Distribution :
Solistes : S A T B, Choeur: S A T B, Trompette, Hautbois I/II, Hautbois d’amore, Violon I/II, Violon solo, Viole da gamba, Continuo
Date :
6 juin 1723
Texte :
Poète inconnu - 1: Psalm 19,2 und 4,7; 7,14: Martin Luther 1524
Occasion :
2ème Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Première partie
Chœur d’entrée
Trompette, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Les cieux racontent la gloire de Dieu et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains. Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont le son ne soit point entendu.
Die Himmel erzählen die ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Ainsi Dieu ne manque-t-il pas de se manifester à nous! Nature et grâce, exhortez tous les humains:Tout ceci est bien l’œuvre de Dieu, à savoir que les cieux soient changeants, et que se meuvent l’esprit et le corps. C’est Dieu lui-même qui s’est incliné jusqu’à vous et vous fait appeler par ses messagers innombrables:Venez donc et soyez conviés à mon agape!
So läßt sich Gott nicht unbezeuget! Natur und Gnade redt alle Menschen an: Dies alles hat ja Gott getan, Daß sich die Himmel regen und Geist und Körper sich bewegen. Gott selbst hat sich zu euch geneiget und ruft durch Boten ohne Zahl: Auf, kommt zu meinem Liebesmahl!
3. Instruments :
Air de Soprano
Violon solo, Continuo
Écoutez donc, ô peuples, la voix de Dieu, hâtez-vous de rejoindre son trône de grâce! Le fils qui lui est né est le fondement et la raison ultime de toutes choses: Que tous se tournent donc vers lui!
Hört, ihr Völker, Gottes Stimme, eilt zu seinem Gnadenthron! Aller Dinge Grund und ende Ist sein eingeborner Sohn: Daß sich alles zu ihm wende.
4. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Qui cependant écoute cet appel, puisque le plus grand nombre dresse ses autels à d’autres divinités? C’est la plus vieille idole qu’ils aient convoitée qui règne sur le cœur des hommes. La folie couve dans l’esprit des sages et Belial est à l’ aise dans la maison de Dieu, car les chrétiens eux-mêmes se détournent du Christ.
Wer aber hört, Da sich der größte Haufen zu andern Göttern kehrt? Der ältste Götze eigner Lust beherrscht der Menschen Brust. Die Weisen brüten Torheit aus, und Belial sitzt wohl in Gottes Haus, weil auch die Christen selbst von Christo laufen.
5. Instruments :
Air de Basse
Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo
Passe donc ton chemin, ô secte idolâtre! Même si le monde à l’instant se met à l’envers, je veux cependant adorer le Christ, la lumière de la raison.
Fahr hin, abgöttische Zunft! Sollt sich die Welt gleich verkehren, Will ich doch Christum verehren, Er ist das Licht der Vernunft.
6. Instruments :
Récitatif à l’Alto
Continuo
Tu nous a fait venir, ô Seigneur, par tous les chemins lorsque nous étions plongés dans l’obscurité des païens, et comme la lumière qui redonne vie et force au souffle, ainsi tu nous as éclairés et vivifiés et tu nous as même donné nourriture et boisson en ta présence, et fait don de ton esprit, lequel plane toujours sur notre esprit et c’est pourquoi en toute humilité nous t’adressons cette prière:
Du hast uns, Herr, von allen Straßen zu dir geruft als wir im Finsternis der Heiden saßen, und, wie das Licht die Luft belebet und erquickt, uns auch erleuchtet und belebet,ja mit dir selbst gespeiset und getränket und deinen Geist geschenket, der stets in unserm Geiste schwebet. Drum sei dir dies Gebet demütigst zugeschickt:
7. Instruments :
Choral
Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo
Dieu veut nous prodiguer sa clémence et nous donner sa bénédiction; Sa face fait resplendir à nos yeux le rayon lumineux de la vie éternelle, afin que nous reconnaissions ses œuvres et ce qu’il aime sur la terre, et pour que le salut et la puissance de Jésus Christ se révèlent à tous et les attirent à Dieu!
Es woll uns Gott genädig sein und seinen Segen geben; Sein Antlitz uns mit hellem Schein erleucht zum ewgen Leben, daß wir erkennen seine Werk, und was ihm lieb auf erden, und Jesus Christus’ Heil und Stärk bekannt den Heiden werden und sie zu Gott bekehren!
8. Instruments :
Seconde partie
Sinfonia instrumentale
Hautbois d’amour, Viole da gamba, Continuo
------------
---------------
9. Instruments :
Récitatif à la Basse
Violon I/II, Viole, Viole da gamba, Continuo
Que Dieu bénisse encore son peuple fidèle pour qu’il témoigne et qu’il propage la gloire de celui-ci par la foi, par l’amour et par la sainteté, car il est le ciel sur la terre et doit se purifier ici-bas dans la lutte constante qu’ il mène contre la haine et le danger.
Gott segne noch die treue Schar, damit sie seine ehre durch Glauben, Liebe, Heiligkeit erweise und vermehre. Sie ist der Himmel auf der erden und muß durch steten Streit mit Haß und mit Gefahr in dieser Welt gereinigt werden.
10. Instruments :
Air de Ténor
Viole de gambe, Continuo
Donne libre cours à ta haine, oui poursuis-moi donc de ta haine la plus féroce, O engeance ennemie! Car pour embrasser Christ de ma foi, je renonce à toute facilité.
Hasse nur, hasse mich recht, feindlichs Geschlecht! Christum gläubig zu umfassen, will ich alle Freude lassen.
11. Instruments :
Récitatif à l’Alto
Viole de gambe, Continuo
En mon esprit déjà j’imagine comment Christ me dispense la douceur de l’amour et comme il me nourrit de manne, afin qu’ici parmi nous la fidélité fraternelle sans cesse se renforce et se renouvelle.
Ich fühle schon im Geist, wie Christus mir der Liebe Süßigkeit erweist und mich mit Manna speist, damit sich unter uns allhier die brüderliche Treue stets stärke und verneue.
12. Instruments :
Air ’d’ Alto
Hautbois d’amour, Viole de gambe, Continuo
Témoignez de votre amour, ô chrétiens, en vérité! Jésus est mort pour ses frères, et ceux-ci meurent les uns pour les autres, car il les a liés par l’alliance.
Liebt, ihr Christen, in der Tat! Jesus stirbet für die Brüder, und sie sterben für sich wieder, weil er sich verbunden hat.
13. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Aussi, que la chrétienté publie les louanges de l’amour de Dieu et qu’elle en fasse le témoignage et que jusqu’aux siècles des siècles, les cieux peuplés d’âmes croyantes racontent Dieu et sa gloire.
So soll die Christenheit die Liebe Gottes preisen und sie an sich erweisen: Bis in die ewigkeit die Himmel frommer Seelen
Gott und sein Lob erzählen.
14. Instruments :
Choral final
Trompette, Violon I/II, Viole, Continuo
O Dieu, que le peuple te soit reconnaissant et qu’il loue tes bienfaits; Le pays porte ses fruits et s’améliore, ta parole a germé telle une bonne semence. Que le Père et le Fils nous bénissent, que Dieu nous bénisse, et le Saint-Esprit auquel rend gloire le monde entier, que la plupart des humains le craignent et dites du plus profond de votre cœur: Amen.
Es danke, Gott, und lobe dich das Volk in guten Taten; Das Land bringt Frucht und bessert sich, Dein Wort ist wohlgeraten. Uns segne Vater und der Sohn, uns segne Gott, der Heilge Geist, dem alle Welt die ehre tu, für ihm sich fürchte allermeist und sprech von Herzen: Amen.