clef de sol
Cantate : BWV 73
Seigneur, dispose de moi selon ta volonté...
Herr, wie du willst.....
Distribution :
Solistes: S T B, Choeur: S A T B, Corno, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo (+ Organo obligato)
Date :
23 janvier 1724
Texte :
Poète inconnu; 1: Kaspar Bienemann 1582; 5: Ludwig Helmbold 1563
Occasion :
3ème Dimanche après l ’ Epiphanie
1. Instruments :
Choeur et Récitatif au Ténor, à la Basse et à la Soprano
Organo obligato, Hautbois I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Choeur: Seigneur, dispose de moi selon ta volonté Pendant ma vie et à l’heure de ma mort!
Ténor: Hélas, quelles souffrances m’impose ta volonté! Mon existence est la cible de l’adversité, la détresse et le chagrin me torturent tant que je vis et c’est tout juste si ma disgrâce consent à m’abandonner à l’approche de la mort.
Choeur: Seigneur, je n’aspire qu’à toi, Seigneur, ne permets pas ma perdition!
Basse: Tu es mon secours, ma consolation et mon refuge, tu es celui qui compte les larmes des affligés et qui fait que le frêle roseau de leur confiance ne rompe pas et puisque tu m’as élu, prononce une parole de réconfort et de joie!
Choeur: Garde-moi seulement dans ta grâce, et pour le reste dispose selon ta volonté, donne-moi la patience car ce que tu veux est toujours le meilleur.
Soprano: Ta volonté est certes un livre scellé dans lequel la sagesse des hommes ne sait rien lire, la bénédiction nous semble souvent malédiction, le châtiment une punition dictée par ton courroux, le repos que tu nous destines un jour dans le sommeil de la mort nous semble le seuil de l’enfer. Mais ton esprit nous libère de cette erreur et nous montre que ta volonté vise à notre salut.
Choeur: Seigneur, comme tu le veux !
Choeur: Herr, wie du willt, so schick’s mit mir Im Leben und im Sterben!
Tenor: Ach! aber ach! wieviel läßt mich dein Wille leiden! Mein Leben ist des Unglücks Ziel, da Jammer und Verdruß mich lebend foltern muß, und kaum will meine Not im Sterben von mir scheiden.
Choeur: Allein zu dir steht mein Begier, Herr, laß mich nicht verderben!
Baß: Du bist mein Helfer, Trost und Hort, so der Betrübten Tränen zählet und ihre Zuversicht, das schwache Rohr, nicht gar zerbricht; Und weil du mich erwählet, so sprich ein Trost- und Freudenwort!
Choeur : Erhalt mich nur in deiner Huld, sonst wie du willt, gib mir Geduld, denn dein Will ist der beste.
Soprano: Dein Wille zwar ist ein versiegelt Buch, da Menschenweisheit nichts vernimmt; Der Segen scheint uns oft ein Fluch, die Züchtigung ergrimmte Strafe, die Ruhe, so du in dem Todesschlafe uns einst bestimmt, fein eingang zu der Hölle. Doch macht dein Geist uns dieses Irrtums frei
und zeigt, daß uns dein Wille heilsam sei.
Choeur: Herr, wie du willst!
2. Instruments :
Air de Ténor
Hautbois I, Continuo
Ah, verse donc la joie en mon cœur ! En moi, la joie et l’espérance chancèlent souvent tant mon âme est infirme et se décourage.
Ach senke doch den Geist der Freuden dem Herzen ein! Es will oft bei mir geistlich Kranken die Freudigkeit und Hoffnung wanken und zaghaft sein.
3. Instruments :
Récitatif à la Basse
Continuo
Hélas, notre volonté demeure dans le faux, tantôt rétive, tantôt pusillanime et elle se refuse toujours à penser à la mort; Seul un chrétien instruit dans l’esprit de Dieu apprend à s’incliner devant la volonté de Dieu et dit:
Ach, unser Wille bleibt verkehrt, bald trotzig, bald verzagt, des Sterbens will er nie gedenken; Allein ein Christ, in Gottes Geist gelehrt, lernt sich in Gottes Willen senken und sagt:
4. Instruments :
Air de Basse
Violon I/II, Viole, Continuo
Seigneur, si telle est ta volonté, que les tourments de l’agonie arrachent les derniers soupirs à mon cœur, pourvu que ma prière ne s’adresse qu’à toi. Seigneur, si telle est ta volonté, dépose mes membres dans la poussière et la cendre, déposes-y ma dépouille, image corrompue du péché. Seigneur, si telle est ta volonté, que retentisse le glas mortuaire, je me rends, impassible, à son appel, mon affliction ayant enfin trouvé l’apaisement.
Herr, so du willt, so preßt, ihr Todesschmerzen, die Seufzer aus dem Herzen, wenn mein Gebet nur vor dir gilt. Herr, so du willt, so lege meine Glieder in Staub und Asche nieder, dies höchst verderbte Sündenbild, Herr, so du willt, so schlagt, ihr Leichenglocken, ich folge unerschrocken, mein Jammer ist nunmehr gestillt.
5. Instruments :
Choral final
Corno et Hautbois I et Violon I avec Soprano, Hautbois II et Violon II avec l’Alto, Viole avec Tenore, Continuo
Telle est la volonté du Père, qui nous a créés; Son Fils nous a dispensé à profusion bienfaits et grâce; Et Dieu, l’Esprit Saint, nous gouverne lui aussi dans la foi pour nous conduire au royaume céleste. Qu’il soit loué, honoré et glorifié!
Das ist des Vaters Wille, der uns erschaffen hat; Sein Sohn hat Guts die Fülle erworben und Genad; Auch Gott der Heilge Geist im Glauben uns regieret, zum Reich des Himmels führet. Ihm sei Lob ehr und Preis!