clef de sol
Cantate : BWV 63
Chrétiens, gravez ce jour
Christen, ätzet diesen Tag
Distribution :
Solistes: Soprano Alto Ténor Basse, Choeur: S A T B, Trompette I-IV, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
25 décembre 1713
Texte :
vraissemblablement Johann Michael Heineccius 1718
Occasion :
1er jour de Noël Luc 2,1-14 Noël
1. Instruments :
Choeur d’entrée
Trompette I-IV, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violon I/II, Viole, Continuo
Chrétiens, gravez ce jour sur le métal et le marbre , venez, accourez avec moi à la crèche et témoignez de vos lèvres joyeuses votre reconnaissance et votre attachement !
Car le rayon qui perce jusqu’ à nous vous indique le rayon de Grâce
Christen, ätzet diesen Tag in Metall und Marmorsteine! Kommt und eilt mit mir zur Krippen und erweist mit frohen Lippen euren Dank und eure Pflicht; Denn der Strahl, so da einbricht, zeigt sich euch zum Gnadenscheine.
2. Instruments :
Récitatif à l’ Alto
Violon I/II, Viole, Continuo
Oh jour béni ! oh jour merveilleux quand le salut du monde, le Héros que Dieu avait promis dés le Paradis au genre humain s’est révélé pleinement à Lui et cherche à délivrer Israël de sa captivité, de ses chaînes et de l’esclavage de Satan. Oh Dieu bien aimé ! Infortunés que nous sommes ! ! Nous le peuple déchu qui t’avons abandonné, zu ne nous punis pas de ta haine car avant que nous ne gisions à terre, écrasés par nos fautes, Dieu accepte de se façonner à l’image de l’Homme en naissant dans une étable ici-bas sur terre. Oh décision mystérieuse et bénie.
O selger Tag! o ungemeines Heute, an dem das Heil der Welt, der Schilo, den Gott schon im Paradies dem menschlichen Geschlecht verhieß, nunmehro sich vollkommen dargestellt und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten des Satans zu erretten. Du liebster Gott, was sind wir arme doch? ein abgefallnes Volk, so dich verlassen; Und dennoch willst du uns nicht hassen; Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen, eh muß die Gottheit sich bequemen, die menschliche Natur an sich zu nehmen und auf der erden im Hirtenstall zu einem Kinde werden.O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!
3. Instruments :
Air en duo Soprano Basse
Hautbois solo, Continuo
Dieu c’est toi qui a décidé ainsi de ce qui devait nous advenir maintenant. Ayons donc toujours confiance en lui et comptons sur sa Grâce ; Car c’est lui qui nous a donné ce qui fera notre bonheur à tout jamais.
Gott, du hast es wohl gefüget, was uns itzo widerfährt. Drum laßt uns auf ihn stets trauen und auf seine Gnade bauen, denn er hat uns dies beschert, was uns ewig nun vergnüget.
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Et voici que les souffrances endurées hier par Israël ont cédé le terrain au salut et à la grâce. Il est apparu, le lion de la famille de David , l’arc tendu et l’épée acérée pour assurer notre Liberté !
So kehret sich nun heut das bange Leid, mit welchem Israel geängstet und beladen, in lauter Heil und Gnaden. Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen, sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt, womit er uns in vor’ge Freiheit setzt.
5. Instruments :
Air en duo Alto Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Appelez le ciel, implorez le, venez, O Chrétiens , venez célébrer ce que Dieu a fait pour nous aujourd’hui. Venez vous en réjouir! Comme il nous a accordé sa clémence et assuré pleinement notre salut, on ne peut jamais lui en être assez reconnaissant.
Ruft und fleht den Himmel an, kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen, ihr sollt euch ob dem erfreuen, was Gott hat anheut getan! Da uns seine Huld verpfleget und mit so viel Heil beleget, daß man nicht g’nug danken kann.
6. Instruments :
Récitatif à la Basse
Hautbois I-III, Violon I/II, Viole, Basson, Continuo
Elevez vous donc de plus belle, ô flammes brûlantes de
la pensée unissez vos forces dans la ferveur et l’ humilité !!
Montez gaiement vers le Ciel et louez Dieu de ce qu’Il a fait !
Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen, und schlagt in Demut brünstiglich zusammen! Steigt fröhlich himmelan und danket Gott vor dies, was er getan!
7. Instruments :
Choeur final
Trompette I-IV, Timbales, Hautbois I-III, Basson, Violon I/II, Viole, Continuo
Toi le très -haut accorde ta grâce à ces âmes ardentes et toutes à la prière ! Reçois avec bienveillance les louanges que nous t’apportons, donne-nous toujours ta bénédiction et ne permets jamais que l’ennemi nous importune.
Höchster, schau in Gnaden an diese Glut gebückter Seelen! Laß den Dank, den wir dir bringen, angenehme vor dir klingen, laß uns stets in Segen gehn, aber niemals nicht geschehn, daß uns der Satan möge quälen.