clef de sol
Cantate : BWV 57
Heureux l’homme qui ....
Selig ist der Mann ......
Distribution :
Solistes: Soprano Basse, Coro: S A T B, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo
Date :
26 décembre 1725
Texte :
Georg Christian Lehms 1711; 1: Jacobus 1,12; 8. Ahasverus Fritsch 1668
Occasion :
deuxième jour de la fête de Noël
1. Instruments :
Air de Basse
Oboe I e Violino I all’ unisono, Oboe II e Violino II all’ unisono, Taille e Viola all’ unisono, Organo, Continuo
Heureux l’homme qui supporte la persécution, car après qu’il l’ait supporté il recevra la couronne de la vie.
Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn, nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfahen.
2. Instruments :
Récitatif à la Soprano
Organo obligato e Continuo
Ah ! ce doux réconfort me rafraichit aussi le cœur, qui sans cela trouve dans ses douleurs et sa souffrance une punition éternelle, et se torture comme le ver dans son propre sang. Je dois vivre comme un véritable agneau au beau milieu de milliers de loups Je suis un agneau vraiment perdu et exposé à leur rage et à leur cruauté. Ce qui arriva jadis à Abel m’arrache des flots de larmes. Ah ! Jésus si je ne savais pas recevoir de toi la consolation, ma force et mon cœur se briseraient et il me faudrait douloureusement dire :
Ach! dieser süße Trost erquickt auch mir mein Herz, das sonst in Ach und Schmerz sein ewige Leiden findet und sich als wie ein Wurm in seinem Blute windet. Ich muss als wie ein Schaf bei tausend rauhen Wölfen leben; Ich bin ein recht verlassnes Lamm, und muss mich ihrer Wut und Grausamkeit ergeben.
Was Abeln dort betraf, erpresset mir auch diese Tränenflut.
Ach! Jesu, wüsst ich hier nicht Trost von dir, so müßte Mut und Herze brechen, und voller Trauren sprechen:
3. Instruments :
Air de soprano
Violino I/II, Viola e Continuo
Je veux mourir et si toi, mon Jésus, ne m’aimais pas, alors oui vraiment tout ce qui m’afflige ne serait qu’un tourment pire que celui de l’enfer.
Ich wünschte mir den Tod, wenn du, mein Jesu, mich nicht liebtest. Ja wenn du mich annoch betrübtest, so hätt ich mehr als Höllennot.
4. Instruments :
Récitatif dialogué entre Basse et Soprano
Continuo
Basse (Jésus): je te tends la main tout comme mon coeur
Soprano : Ah ! doux prémices de ton amour, tu peux abattre l’ennemi et mettre fin à ses pièges.
Bass. Ich reiche dir die Hand und auch damit das Herze.
Soprano: Ach! süßes Liebespfand, du kannst die Feinde stürzen und ihren Grimm verkürzen.
5. Instruments :
Air de Basse
Violino I/II, Viola, Continuo
Oui, oui je peux me débarrasser de mes ennemis, qui sans cesse m’accusent . Alors pauvre esprit anxieux, remue-toi ! Esprit torturé, arrête-donc de te plaindre, le soleil accroitra sa clarté, lui qui sait faire disparaitre les nuages de tes soucis.
Ja, ja, ich kann die Feinde schlagen, die dich nur stets bei mir verklagen, drum fasse dich, bedrängter Geist. Bedrängter Geist, hör auf zu weinen, die Sonne wird noch helle scheinen, die dir itzt Kummerwolken weist.
6. Instruments :
Récitatif dialogué entre Basse et Soprano
Continuo
Basse (Jésus): C’est en moi que se trouvent paix et vie, que je te donnerais dans l’éternité.
Soprano ( l’âme) Ah si seulement j’étais déjà près de toi , Jésus, ah, donne moi la mort que je puisse vaincre toutes mes angoisses avec ce souffle qui déjà recouvre ma fosse et mon tombeau. Bienheureux ceux qui reposent déjà dans la tombe et s’ouvrent ainsi à la voix des anges. Ah, Jésus ouvres-moi ton ciel comme tu l’as fait pour Etienne..mon cœur est déjà prêt pour cette ascension !! Viens, viens, temps béni…tu peux me faire découvrir et la fosse et la tombe, mais aussi Jésus.
Bass: In meiner Schoß liegt Ruh und Leben, dies will ich dir einst ewig geben.
Sopran: Ach! Jesu, wär ich schon bei dir, ach striche mir der Wind schon über Gruft und Grab, so könnt ich alle Not besiegen. Wohl denen, die im Sarge liegen und auf den Schall der Engel hofften! Ach! Jesu, mache mir doch nur, wie Stephano, den Himmel offen! Mein Herz ist schon bereit, zu dir hinaufzusteigen. Komm, komm, vergnügte Zeit! Du magst mir Gruft und Grab und meinen Jesum zeigen.
7. Instruments :
Air de Soprano
Violino solo, Continuo
Je peux finir ma vie terrestre avec joie et j’aspire à me séparer de ce lieu. Mon sauveur , je meurs avec le plus grand des souhaits : voici mon âme , que m’offres-tu ?
Ich ende behände mein irdisches Leben, mit Freuden zu scheiden verlang ich itzt eben. Mein Heiland, ich sterbe mit höchster Begier, hier hast du die Seele, was schenkest du mir?
8. Instruments :
Choral final
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll’Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo
Conduis ta vie d’après ce qui me plait et croit que je reste vraiment et éternellement l’ami de ton âme, celui qui te réjouit et t’ offre son ciel au-delà des souffrances de ton corps.
Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen und gläube dass ich dein Seelenfreund immer und ewig verbleibe, der dich ergötzt und in den Himmel versetzt aus dem gemarterten Leibe.