clef de sol
Cantate : BWV 55
Moi, pauvre homme, valet du péché...
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht...
Distribution :
Soliste: Ténor, Choeur: S A T B, Traverso, Hautbois d’amour, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
17 novembre 1726
Texte :
1-4: poète inconnu ; 5: Johann Rist 1642
Occasion :
22ème dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Air de Ténor
Traverso, Hautbois d’amour, Violon I/II, Continuo
Moi, pauvre homme, valet du péché, je me présente avec crainte devant la face de Dieu et comparais en tremblant devant son tribunal.. Il est juste et je ne le suis pas, moi, l’homme, valet du péché.
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht, ich geh vor Gottes Angesichte mit Furcht und Zittern zum Gerichte. Er ist gerecht, ich ungerecht. Ich armer Mensch, ich Sündenknecht!
2. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
J’ai transgressé la volonté de Dieu et je n’ai pas suivi le chemin qu’il m’a indiqué. Je ne l’ai pas suivi, alors où aller ? Dois-je prendre la fuite sur les ailes de l’aurore et atteindre la mer la plus lointaine où la main du tout-puissant me retrouvera quand même et m’infligera ma peine ? Hélas, quand bien même ce serait l’enfer qui m’accueillerait, moi et mes péchés, la colère de mon Dieu y serait aussi. La terre même ne peut me protéger, elle ne saurait que m’engloutir. Il ne me reste plus qu’à me tourner vers le ciel, là où Dieu habite pour qu’il prononce sa sentence.
Ich habe wider Gott gehandelt und bin demselben Pfad, den er mir vorgeschrieben hat, nicht nachgewandelt. Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel zu meiner Flucht erkiesen, die mich zum letzten Meere wiesen, so wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden und mir die Sündenrute binden. Ach ja!
Wenn gleich die Höll ein Bette vor mich und meine Sünden hätte, so wäre doch der Grimm des Höchsten da. Die Erde schützt mich nicht, sie droht mich Scheusal zu verschlingen;
Und will ich mich zum Himmel schwingen, da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht.
3. Instruments :
Air de Ténor
Traverso, Continuo
Pardonne-moi ! Laisse-toi attendrir par mes larmes ! Laisse-les atteindre ton coeur ! Laisse, par Jésus-christ, l’ardeur de ta colère s’apaiser ! Pardonne-moi !
Erbarme dich! Laß die Tränen dich erweichen, laß sie dir zu Herzen reichen; Laß um Jesu Christi willen deinen Zorn des Eifers stillen! Erbarme dich!
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Continuo
Pardonne-moi ! Néanmoins, maintenant j’ai confiance, je ne me tiendrai pas devant un tribunal mais devant le trône de grâce de mon Père. Je lui présenterai son propre Fils, sa souffrance, sa rédemption, tout ce qu’il a fait et suffisamment payé pour mes fautes. Je lui demanderai alors son indulgence, ne voulant plus désormais retomber dans le péché et ainsi Dieu me reprendra en grâce.
Erbarme dich! Jedoch nun Tröst ich mich, ich will nicht für Gerichte stehen und lieber vor dem Gnadenthron zu meinem frommen Vater gehen. Ich halt ihm seinen Sohn, sein Leiden, sein Erlösen für, wie er für meine Schuld bezahlet und genug getan, und bitt ihn um Geduld, hinfüro will ich’s nicht mehr tun. So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an.
5. Instruments :
Choral final
Traverso et Hautbois et Violon I avec Soprano, Violon II avecAlto, Viole avec Tenore, Continuo
Si je me suis quelque peu écarté de toi, je reviens cependant à nouveau vers toi ; Ton Fils ne nous a t-il pas racheté par la peur et les souffrances de sa mort ? Je ne nie pas ma culpabilité, mais ta grâce et ta clémence, bien plus grandes que mes fautes, je les retrouve toujours près de moi.
Bin ich gleich von dir gewichen, stell ich mich doch wieder ein; Hat uns doch dein Sohn verglichen durch sein Angst und Todespein. Ich verleugne nicht die Schuld, aber deine Gnad und Huld ist viel größer als die Sünde, die ich stets bei mir befinde.