clef de sol
Cantate : BWV 4
Christ gisait dans les liens de la mort
Christ lag in Todesbanden
Distribution :
Solistes: S A T B, Choeur: Sopranos Altos Ténors Basses, Cor, Trombone I-III, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
1707/08 Weimar
Texte :
Martin Luther 1524
Occasion :
Premier jour de la fête de Pâques
1. Instruments :
Sinfonia instrumentale
Violon I/II, Viole I/II, Continuo[son=BWV4_1_sinfonia.mp3][sound=BWV4_1_sinfonia.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
-
-
2. Instruments :
Verset 1 choeur
Violon I/II, Viole I/II, Cornetto avec Soprano, Trombone I avec l’Alto, Trombone II avec Tenore, Trombone III avec Basso,Continuo[son=BWV4_2_choeur1.mp3][sound=BWV4_2_choeur1.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Christ gisait dans les liens de la mort, sacrifié pour nos péchés, Il est ressuscité et nous a ainsi apporté la vie; Nous devons nous réjouir, louer Dieu et lui être reconnaissant et chanter Alléluia, Alléluia!
Christ lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja!
3. Instruments :
Verset 2 duo Soprani Alti
Cornetto avec Soprano, Trombone I avec Alto, Continuo[son=BWV4_3_duo1.mp3][sound=BWV4_3_duo1.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Nul ne peut soumettre la mort parmi le genre humain. La faute en revient seulement à nos péchés, car il n’existe aucun innocent. C’est pourquoi la mort fut si prompte à s’emparer de nous et à nous retenir captifs sous son empire.
Alleluja!
Den Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht’ alles unsre Sünd,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja!
4. Instruments :
Verset 3 Ténors
Violon I/II, Continuo[son=BWV4_4_ténor1.mp3][sound=BWV4_4_ténor1.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Jésus Christ, fils de Dieu, est venu parmi nous et a chassé le péché, retirant ainsi à la mort tous ses droits et sa puissance. Il ne reste plus rien de la mort, elle a perdu son aiguillon..
Alleluja!
Jesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach’l hat er verloren.
Halleluja!
5. Instruments :
Verset 4 Choeur Continuo[son=BWV4_5_choeur2.mp3][sound=BWV4_5_choeur2.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Ce fut une étrange guerre qui opposa la mort à la vie. La vie a remporté la victoire, elle a anéanti la mort. L’écriture l’a révélé : une mort supprime l’autre. La mort est devenue une dérision.
Alleluia!
Es war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündigt das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja!
6. Instruments :
Verset 5 Basses
Violon I/II, Viole I/II, Continuo[son=BWV4_6_basse.mp3][sound=BWV4_6_basse.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Voici le véritable agneau pascal comme Dieu l’avait demandé : Élevé sur le tronc de la Croix. Il a été rôti avec le plus fervent amour. Son sang marque notre porte, la foi tient la mort en échec, le bourreau ne peut plus rien contre nous,
Alleluja!
Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,
Das Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Halleluja!
7. Instruments :
Verset 6 Sopranos Tenors
Continuo[son=BWV4_7_soprano.mp3][sound=BWV4_7_soprano.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Aussi célébrons-nous la grande fête dans l’allégresse du cœur et les délices que le Seigneur nous dispense. Il est lui-même le soleil qui illumine de sa grâce tout notre cœur ;
La nuit du péché s’est évanouie.
Alleluia!
So feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne,
Das uns der Herre scheinen läßt,
Er ist selber die Sonne,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja!
8. Instruments :
Verset 7 Sopranos Altos Tenors Basses
Violon I/II et Cornetto avec Soprano, Viole I et Trombone I avec Alto, Viole II et Trombone II avec Tenore, Trombone III avec Basso, Continuo[son=BWV4_8_choeur.mp3][sound=BWV4_8_choeur.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Nous mangeons pour notre bien-être le vrai pain azymes de Pâques. Le vieux levain ne doit pas être associé à la parole de grâce, Christ sera notre nourriture et lui seul rassasiera notre âme.

Le croyant ne veut rien vivre d’autre.

Alléluia!
Wir essen und leben wohl in rechten Osterfladen, der alte Sauerteig nicht soll sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein und speisen die Seel allein, der Glaub will keins andern leben. Halleluja!