clef de sol
Cantate : BWV 3
Oh, mon Dieu, que de difficultés..
Ach Gott, wie manches Herzeleid I
Distribution :
solistes: S A T B, Choeur: S A T B, Cor, Trombone, Hautbois d’amour I/II, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
14. Januar 1725. Leipzig
Texte :
1,2,6: Martin Moller 1587; 3-5: Poète inconnu
Occasion :
2. Dimanche après l ‘ Epiphanie
1. Instruments :
Choeur d’entrée
Hautbois d’ amour I/II et Trombone avec Basse, Violon I/II, Viole, continuo [son=BWV_3_1_ choeur1.mp3][sound=BWV_3_1_ choeur1.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Oh, mon Dieu, que de difficultés m’accompagnent dans ce temps présent ! Le chemin étroit que je dois emprunter pour le ciel est plein d’embûches.
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll.
2. Instruments :
Récitatif (et Choral) Tenor Alto Soprano Basse
Continuo
Choeur: Comme il est difficile pour la chair et le sang,.. (Ténor : n’aspirant qu’aux vanités terrestres, sans respect de Dieu ni du ciel,)
Choeur: ...de se tourner vers le bien éternel ...
(Alto : Tu as beau, Jésus, être tout pour moi, ma chair reste récalcitrante. )
Choeur : Où dois-je diriger mes pas? .....
(Soprano: La chair est faible, ainsi le veut l’esprit; Aides-moi donc, toi qui connais mon coeur.)
Choeur: Auprès de toi, Jésus, se tient mon avenir....... (Basse: Celui qui a confiance en ton conseil et en ton secours n’ a jamais bâti sur un mauvais terrain car tu es venu apporter la consolation au monde entier , tu as revêtu notre chair et ta mort nous sauve de l’éternelle corruption. Ainsi l’ âme croyante goûte t-elle déjà l’amitié et la bonté du Sauveur.)........
Chor: Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut
Tenor: So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet und weder Gott noch Himmel achtet,
Chor: zwingen zu dem ewigen Gut!
Alt: Da du, o Jesu, nun mein alles bist, und doch mein Fleisch so widerspenstig ist.
Chor: Wo soll ich mich denn wenden hin?
Sopran Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; So hilf du mir, der du mein Herze weißt.
Chor: zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. Baß: Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,und unser Fleisch an dich genommen, so rettet uns dein Sterben vom endlichen Verderben. Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte des Heilands Freundlichkeit und Güte.
3. Instruments :
Air de Basse
Continuo
Ma chair et mon esprit peuvent se consumer, tu es mien, ô Jésus, et je suis tien.
En dépit de tout, ta parole fidèle et ton amour infini constants et immuables, conservent intacte la première alliance qui emplit mon âme d’allégresse et apaise ma peur de la mort et mon horreur du tombeau.
Si la détresse et le dénuement m’assaillent de tous côtés, mon Sauveur restera mon trésor et ma richesse
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, bist du, o Jesu, mein und ich bin dein. Will ichs nicht achten.
Dein treuer Mund und dein unendlich Lieben, das unverändert stets geblieben, erhält mir noch den ersten Bund, der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,
Mein Jesus wird mein Schatz und
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Continuo
Ma chair et mon esprit peuvent se consumer, tu es mien, ô Jésus, et je suis tien.
En dépit de tout, ta parole fidèle et ton amour infini constants et immuables conservent intacte la première alliance qui emplit mon âme d’allégresse et apaise ma peur de la mort et mon horreur du tombeau.
Si la détresse et le dénuement m’assaillent de tous côtés, mon Sauveur restera mon trésor et ma richesse
Es mag mir Leib und Geist verschmachten, bist du, o Jesu, mein und ich bin dein. Will ichs nicht achten.
Dein treuer Mund und dein unendlich Lieben, das unverändert stets geblieben, erhält mir noch den ersten Bund, der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet. Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,
Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.
5. Instruments :
Air en duo Soprano et Alto
Hautbois d’amour I/II et Violon I à l’ unisson, Continuo
[son=BWV_3_5_air2.mp3][sound=BWV_3_5_air2.mp3]" type="audio/mpeg">Your browser does not support the audio element.
Quand les soucis fondent sur moi, je veux avec joie chanter mon Sauveur. Il m’aide à porter ma croix . C’est pourquoi je veux affirmer avec foi: Tout est toujours pour le mieux.
Wenn Sorgen auf mich dringen,
Will ich in Freudigkeit
Zu meinem Jesu singen.
Mein Kreuz hilft Jesus tragen,
Drum will ich gläubig sagen:
Es dient zum besten allezeit.
6. Instruments :
Choral final
Violon I , Cor et Hautbois d’amour I/II avec Soprano, Violon II avec Alto, Viole avec Tenor, Continuo
Conserve mon cœur dans une foi sereine et ainsi je vivrai et mourrai pour toi seul. Jésus, ma consolation, écoute mon souhait. O mon Sauveur, puissé-je être près de toi.
Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein.
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir.