clef de sol
Cantate : BWV 21
J’étais en plein chagrin
Ich hatte viel Bekümmernis
Distribution :
Solistes: S T B, Choeur: S A T B, Tromba I-III, Trombone I-IV, Timbales, Hautbois, Violon I/II, Viole, Continuo
Date :
17. Juin 1714 Weimar
Texte :
peut-être Salomo Franck; 1. Psaume 94,19; 6: Psaume 42,12; 9: Psaume 116,7 et Georg Neumark 1657; 11: Apocalypse 5,12-13
Occasion :
3. Dimanche après la Trinité
1. Instruments :
Première partie
Sinfonia instrumentale
Hautbois, Violon I/II, Viole, Basson et Orgue e Continuo
-----
-----
2. Instruments :
Choeur d’entrée
Hautbois, Violon I/II, Viole, Basson et Orgue et Continuo
J’étais en plein chagrin; mais tes consolations rafraîchissent mon âme.
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele.
3. Instruments :
Air de Soprano
Hautbois, Orgue et Continuo
Soupirs, larmes, chagrin, détresse, attente anxieuse, crainte et mort rongent mon coeur opprimé et je ressens affliction et douleur.
Seufzer, Tränen, Kummer, Not, Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod nagen mein beklemmtes Herz, Ich empfinde Jammer, Schmerz.
4. Instruments :
Récitatif au Ténor
Violon I/II, Viole, Basson et Orgue et Continuo
Comment as-tu pu, mon Dieu, dans ma détresse, dans ma crainte et mon découragement, te détourner entièrement de moi?
Hélas! ne connais-tu plus ton enfant? Hélas! n’entends-tu pas la plainte de ceux qui te sont fidèlement attachés avec fidélité?
Tu étais mes délices et tu m’es devenu cruel; Je te cherche en tous lieux, je t’appelle, je te réclame à grands cris mais je n’entends que ma propre plainte et ma lamentation!
Il semble que tout cela te soit indifférent.
Wie hast du dich, mein Gott, in meiner Not, in meiner Furcht und Zagen denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind? Ach! hörst du nicht die Klagen von denen, die dir sind mit Bund und Treu verwandt?
Du warest meine Lust und bist mir grausam worden;
Ich suche dich an allen Orten, ich ruf ich schrei dir nach, allein mein Weh und Ach!
Scheint jetzt, als sei es dir ganz unbewusst.
5. Instruments :
Air au Ténor
Violon I/II, Viole, Basson et Orgue et Continuo
Des ruisseaux de larmes amères ne cessent de s’écouler en mugissant. La tempête et les vagues me meurtrissent et cette mer d’affliction veut affaiblir mon esprit et ma vie. Le mât et l’ancre vont se rompre, je sombre dans l’abîme où j’ entrevois déjà le gouffre de l’enfer.
Bäche von gesalznen Zähren, fluten rauschen stets einher.
Sturm und Wellen mich versehren,und dies trübsalsvolle Meer will mir Geist und Leben schwächen. Mast und Anker wollen brechen, hier versink ich in den Grund, dort seh ins der Hölle Schlund.
6. Instruments :
Choeur
Hautbois, Violon I/II, Viole, Basson et Orgue et Continuo
Qu’as-tu à t’affliger, mon âme, et à t’inquiéter en moi? Espère en Dieu; car je le louerai encore, lui qui est le secours de ma face et mon Dieu.
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist.
7. Instruments :
Seconde partie
Récitatif dialogué pour Soprano et Basse
Violon I/II, Viole, Basson et Orgue et Continuo
Âme (S), Jésus (B)
Soprano : Hélas Jésus, ma paix, ma lumière, où es-tu?
Basse: O âme, regarde! Je suis là, près de toi.
Soprano: Près de moi? Mais il n’y a que la nuit noire.
Basse: Je suis ton ami fidèle, qui veille aussi dans les ténèbres
où tout n’est que maléfice.
Soprano: Apparais donc dans l’éclat et la lumière du réconfort!
Basse: L’heure arrive où ton combat sera couronné d’un doux réconfort.
eele (S), Jesus (B)
Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, mein Licht, wo bleibest du?
Baß: O Seele sieh! Ich bin bei dir.
Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht.
Baß: Ich bin dein treuer Freund, der auch im Dunkeln wacht, wo lauter Schalken seind.
Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein.
Baß: Die Stunde kömmet schon, da deines Kampfes Kron’ dir wird ein süßes Labsal sein.
8. Instruments :
Air duo Soprano Basse
Orgue et Continuo
Âme (S), Jésus (B)
Soprano: Viens, Jésus, viens rafraîchir mon âme
Basse: Oui, je viens la rafraîchir
Soprano: Et la réjouir de ton regard
Basse: Par mon regard clément
Soprano: Cette âme
Basse: Ton âme
Soprano: Qui doit mourir
Basse: Qui doit vivre
Soprano: Et non vivre.
Basse: Et non mourir.
Soprano: Et dans cet enfer de malheur
Basse: Ici dans cet enfer blessant
Soprano: s’abimer entièrement
Basse: Tu dois hériter
Soprano: Je dois toujours être suspendu à la peine
Basse: La guérison par la sève de la vigne.
Soprano: Oui, mais oui, je suis perdu!
Basse: Non, mais non, tu es élu!
Soprano: Non, mais non, tu me haïs!
Basse: Oui, mais oui, je t’aime!
Soprano: Ah Jésus, adoucis mon âme et mon coeur!
Basse: Echappez-vous, soucis, disparaissez, douleurs!
Soprano: Viens, mon Jésus, me réconforter
Basse: Oui, je viens te réconforter
Soprano: De ton regard de grâce!
Basse: De mon regard de grâce!
eele (S), Jesus (B)
Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke,
Baß: Ja, ich komme und erquicke
Sopran: Und erfreu mit deinem Blicke.
Baß: Dich mit meinem Gnadenblicker,
Sopran: Diese Seele,
Baß: Deine Seele,
Sopran: Die soll sterben,
Baß: Die soll leben,
Sopran: Und nicht leben
Baß: Und nicht sterben
Sopran: Und in ihrer Unglückshöhle
Baß: Hier aus dieser wunden Höhle
Sopran: Ganz verderben?
Baß: Sollst du erben
Sopran: Ich muß stets in Kummer schweben,
Baß: Heil! durch diesen Saft der Reben,
Sopran:Ja, ach ja, ich bin verloren!
Baß: Nein, ach nein, du bist erkoren!
Sopran:Nein, ach nein, du hassest mich!
Baß: Ja, ach ja, ich liebe dich!
Sopran: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze,
Baß: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze!
Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke
Baß: Ja, ich komme und erquicke
Sopran: Mit deinem Gnadenblicke!
Baß: Dich mit meinem Gnadenblicke
9. Instruments :
Choeur
Hautbois et Violon I et Trombone I all’ unisono, Violon II et Trombone II all’ unisono, Viole et Trombone III all’ unisono, Basson et Trombone IV all’ unisono, Orgue et Continuo
Solistes :Réjouis-toi de nouveau, mon âme, car le Seigneur te fais du bien.
Chœur : A quoi nous servent les lourds soucis, A quoi nous servent notre douleur et nos plaintes? A quoi sert tous les matins de gémir sur l’adversité? Nous ne faisons qu’augmenter notre croix et notre souffrance en nous livrant à la tristesse.
Solistes: Réjouis-toi de nouveau,mon âme, car le Seigneur te fait du bien.
Choeur : Ne pense pas, sous le poids des tourments, que tu sois abandonné de Dieu, et que Dieu ne soit là que pour celui qui vit dans une constante félicité. Les temps à venir changeront bien des choses et fixeront à chacun son but.
Solistes: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts.
Chor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, daß wir alle Morgen
Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid nur größer durch die Traurigkeit.
Solistes:Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts.
Chor: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Daß du von Gott verlassen seist, Und daß Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel und setzet jeglichem sein Ziel.
10. Instruments :
Air de Ténor
Orgue et Continuo
Réjouis-toi, mon âme réjouis-toi, mon coeur, dissipez-vous maintenant, soucis, disparaissez douleurs! Pleurs, transformez-vous en bon vin, mes gémissements vont se faire cris d’allégresse! La plus pure flamme de l’amour et du réconfort brûle dans mon âme et dans mon coeur, car Jésus me console de sa joie divine.
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze! Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein, es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein! Es brennet und sammet die reineste Kerze der Liebe, des Trostes in Seele und Brust, weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.
11. Instruments :
Choeur final
Tromba I-III, Timbales, Hautbois, Violon I/II, Viole, Basson et Orgue et Continuo
L’agneau égorgé est digne de recevoir force et richesse, Sagesse et puissance, honneur, gloire et louange.
Solistes puis choeur :Louange et honneur, gloire et puissance à notre Dieu pour l’éternité. Ainsi soit-il, Alleluia!
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
Solistes puis choeur: Lob und Ehre und Preis und Gewalt sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Alleluja!